Originale | La versione italiana di Riccardo Venturi
|
מײַן רוע פּלאַץ | IL MIO RIFUGIO |
| |
ניט זוך מיך װוּ די מירטן גרינען | Non mi cercare nel mirteto, |
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. | non mi cercar là, amore mio. |
װוּ לעבענס װעלקן בײַ מאַשינען; | Dove le vite ai macchinari |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, | si spezzano nel logorio, |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | quello là è il sepolcro mio. |
| |
ניט זוך מיך װוּ די פֿײגל זינגען. | E né tra il canto degli uccelli, |
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. | non mi cercar là, amore mio. |
אַ שקלאַף בין איך, װוּ קײטן קלינגען; | Ma tra gli schiavi incatenati, |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, | tra loro sì ci sono anch'io, |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | quello là è il sepolcro mio. |
| |
ניט זוך טיך װוּ פֿאָנטאַנען שפּריצן. | Non mi cercar tra le sorgenti, |
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. | non mi cercar là, amore mio. |
װוּ טרערן רינען, צײנער קריצן; | Ma tra i digrigni in mezzo al pianto, |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, | quello è il mio solo zampillìo, |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | quello là è il sepolcro mio. |
| |
און ליבסחו מיך מיט װאַרער ליבע, | E se mi ami d'amor vero, |
טאָ קום צו מיר, מײַן גוטער שאַץ, | allora vieni, amore mio. |
און האַטער אױף מײַן האַרץ האָס טריבע. | E poni fine a quel dolore |
און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ, | che stringe e serra il cuore mio, |
און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ. | dolce sarà il sepolcro mio. |