גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן
Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקיTraduzione inglese di Daniel Kahn | |
NOTTE E PIOGGIA | NIGHT AND RAIN |
Ninnananna ninnaò, notte e pioggia, | Ai-li-lu-li night and rain, |
ninnananna ninnaò, notte e vento, | ai-li-lu-li night and wind. |
nella notte e nella pioggia, | In the night and in the rain, |
nella notte e nel vento. | in the night and in the wind, |
Va la gente per le strade | Humans moving on the roadways, |
zuppa e affamata come cani, | wet and hungry as dogs |
picchiata come cani, | and beaten as dogs |
scacciata come cani. | and driven as dogs |
Ninnananna ninnaò, notte e pioggia, | Ai-li-lu-li night and rain, |
ninnananna ninnaò, notte e vento, | ai-li-lu-li night and wind |
ninnananna bambino mio, | sleep my child, |
ninnaò bambino mio. | sleep my child |
E dove va questa gente, | And where are these humans going, |
ria la notte, maligno il vento, | bad the night and wild the wind |
senza piangere e gridare | without moan and without cries |
nella notte e nel vento | in the night and in the wind, |
vanno, vanno in file nere, | Marching on in black columns |
zuppi e affamati come cani, | wet and hungry as dogs |
picchiati come cani, | and beaten as dogs |
scacciati come cani. | and driven as dogs |
Ninnananna ninnaò, notte e pioggia, | Ai-li-lu-li night and rain, |
ninnananna ninnaò, notte e vento, | ai-li-lu-li night and wind |
ninnananna bambino mio, | sleep my child, |
ninnaò bambino mio. | sleep my child |