Language   

געװען אַמאָל איז אַ שטעטל

Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן
Back to the song page with all the versions


Traducanzone di Andrea Buriani
КОГДА-ТО ТУТ БЫЛО МЕСТЕЧКО

Когда-то тут было местечко,
В долине за Днестром-рекой.
Остался в мечтах лишь
Мой штэтл, мой город родной.

Простые евреи там жили
Все счастьем одним и бедой,
Не знали раздора и фальши.
Был штэтл когда-то такой.

И женщины пели там песни
С любовью, с слезами в глазах;
Детишки в сторонке смеялись,
Про духов стишки рассказав.

Так жило местечко Цвинечки,
И день проходил вслед за днем.
Сплетенная мудростью старших,
Шла жизнь там своим чередом.

Внезапно пришел, окаянный,
Вторжения немецкого год.
И Днестр бурлил тогда страшно,
И тучи закрыли восход.

Люди в зеленых мундирах
С винтовками в штэтл вошли,
На мост тот, что был через Днестр,
Детей, стариков привели.

А шойхес* с женой, с сыновьями
Молился, крича: "Шма, Исрол!"**
Голос их проглочен был Днестром,
Молитву пожрал рокот волн...

Сейчас там луга зеленеют
И пашет крестьянина плуг.
И вовсе там нету евреев -
Исчезли бесследно все вдруг!
C'ERA UN TEMPO UNO SHTETL

C’era un tempo uno shtetl, bagnato dal Nester, un dì,
mai scordato nei sogni, sognato nei sogni così:
Gli Ebrei ci vivevan da ebrei, mischiando gioie e dolor,
da tempo integrati, direi, e avean lo shtetl nei cuor

Le donne cantavan canzoni d’amore, con occhi desiosi
e ai bimbi, per farli star buoni, narravan di spettri mostruosi.
Così lo shtetl Zvinetshke, ad oggi villaggio minuto,
tesseva immutato nel tempo degli avi, dorato, l’ordito

Ma un giorno arrivò come un tuono, era il maggio del quarantuno,
il Nester ruggì minaccioso, il cielo scurì rosso bruno.
Verde la truppa schierata, bagliore di cento fucili.
Del Nester sul ponte han sparato: la strage fu sol di civili

Macellava pei riti e le feste, or la moglie e otto figli – oh Israel !-
le grida inghiottite dal Nester, ha perduto quel giorno crudel.
Nei campi di verde or vestiti un gregge pascola, muto,
come fosser gli ebrei mai esistiti, come nulla fosse accaduto

C’era un tempo uno shtetl. C’era un tempo uno shtetl.
C’era un tempo uno shtetl.

* Шойхес - дипломированный кошерный резник
** Шма, Исрол - Совр. иврит - "Шма, Исраэль" - основная иудейская молитва


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org