Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
צום בעסערן מאָרגן | VERSO UN DOMANI MIGLIORE |
| |
אין צײַט פֿון װינטן גרױע, שװערע, | In tempi di vènti pesi e cupi, |
װען שטורעם הערשט אױף גאָר דער װעלט, | quando burrasca ormai regna sul mondo, |
העלפֿט ניט דאָס פֿאַרגיסן טרערן, | non serve versar lacrime, |
העלפֿט ניט װײנען, | non serve piangere: |
“ס'איז באַשערט.” | sta scritto nel destino. |
ס'איז אַ װינט װאָס רײַסט אױס גאַנצע גלידער, | È un vento che squarcia le membra, |
ס'איז אַ װינט װאָס װױעט אין געבײן. | è un vento che urla nelle ossa. |
מיר בױגן זיך נאָר, װעלן אופֿשטײן װידער, | Ci pieghiamo ora; ma ci rialzeremo, |
מיר מוזן װײַטער שפּאַנען, װידער גײן! | dobbiamo sforzarci, e andare avanti! |
| |
טיר שפּאַנען צום בעסערן מאָרגן, | Avanti verso un domani migliore, |
מיר גײען צו אַנדערע טעג, | camminiamo verso giorni differenti, |
און כאָטש ס'איז די פֿרײד נאָך פֿאַרבאָרגן, | e benché la gioia sia a noi ancor nascosta, |
דאָך ציט זיך פֿאָרױס אונדזער װעג. | la nostra strada ci si estende davanti. |
עס שמײכלט פֿון װײַטן | Ci sorride da lontano |
אַ װעלט אַ בַנײַטע. | un mondo rinnovato, |
צעצױבערט, צעבליט און צעבלומט, | incantato, sbocciante, fiorito. |
מיר זײַנען די גלױבער | E noi crediamo |
אין אָט אָ דעם צױבסר - | in questo incanto, |
מיר װײסן אױף זיכער: עס קומט! | lo sappiamo per certo: sta arrivando! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.