| Version française – THERESIENSTADT – Marco Valdo M.I. – 2011
... |
THERESIENSTADT | THERESIENSTADT |
| |
Io vado errando per Theresienstadt, | J'erre dans Theresienstadt, |
col cuore pesante come piombo. | Le cœur lourd comme le plomb, |
Fino a quando il mio cammino si interrompe | Jusqu'à ce que mon chemin s'arrête |
Proprio ai piedi del bastione. | Juste là devant le bastion. |
| |
Là rimango nei pressi del ponte | Je reste là à l'écart du pont |
E guardo verso la vallata: | Et je regarde vers la vallée |
vorrei tanto andare lontano, | J'aimerais tant m'en aller |
e ritornare a casa mia! | J'aimerais tant aller chez moi ! |
| |
Casa mia! -- che meravigliosa parola, | À la maison! Mots merveilleux, |
che tanto mi pesa sul cuore. | Vous m'alourdissez le cœur. |
La casa, me l'hanno tolta | On m'a pris ma maison, |
E ormai non ne ho più nessuna. | Maintenant, je n'en ai plus. |
| |
Io vado errando rassegnata e triste, | Je me traîne triste et lasse |
oh, quanto tutto questo mi pesa: | Tout est tellement lourd ici |
Theresienstadt, Theresienstadt | Theresienstadt, Theresienstadt, |
quando il nostro soffrire terminerà, | Quand donc tout ce chagrin finira, |
quando riavremo la libertà? | Quand donc serons-nous à nouveau libres ? |