Original | La trascrizione in caratteri latini. |
װאַרשע | VARSHE |
| |
אין האַרצן דאָ בײַ מיר ברענט אַ פֿײַערל | In hartsn do bay mir brent a fayerl |
אױף דעם װאָס איז אַװעק - | Af dem vos iz avek— |
קראָכמאַלנע און די נאַלעװקי, | Krokhmalne un di Nalevki, |
און די סמאָטשאַ און די לאַזיענסקי. | Un di Smotsha un di Lazienski. |
חסידימלעך, נגדמלעך, | Khasidimlekh, nigidimlekh, |
ציוניסטעלעך, בונדיסטעלעך | Tsionistelekh, bundistelekh |
געקעמפֿט דאָרטן גאָר אָן אַן עק. | Gekemft dortn gor on an ek. |
איך װיל פּראָבירן פֿאַרגעסן הײַנט | Ikh vil probirn fargesn haynt |
װאָס האָט צו דיר געטאָן דער פֿײַנט, | Vos hot tsu dir geton der faynt, |
און זאָגן איצט צו דיר | Un zogn itst tsu dir |
מיט בטחון אָן אַ שיר: | Mit betokhn on a shir: |
| |
װאַרשע מײַן, דו װעסט װידער זײַן | Varshe mayn, du vest vider zayn |
אַ ייׅדישע שטאָט װי געװען. | A yidishe shtot vi geven. |
װאַרשע מײַן, דו װעסט װידער זײַן | Varshe mayn, du vest vider zayn |
פֿול מיט ייׅדשן חן. | Ful mit yidshn kheyn. |
| |
אונטער גרינינקע בױמעלעך | Unter grininke boymelekh |
װעלן משהלעך און שלמהלעך | Veln Moyshelekh un Shloymelekh |
לעבן און שטרעבן אַזױ װי פֿריׅער. | Lebn un shtrebn azoy vi frier. |
פֿאַבריקעלעך, מלאכהלעך, | Fabrikelekh, melikhelekh, |
חדרימלעך און שילעכלעך | Khadorimlekh un shilekhlekh |
װידער אױפֿבױען װעלן מיר. | Vider oyfboyen veln mir. |
חכמה און קולטור | Khokhme un kultur |
צו האָבן אַזאַ יאָר. | Tsu hobn aza yor. |
װי שײן דײַן ייׅדיש לעבן איז געװען! | Vi sheyn dayn yidish lebn iz geven! |
| |
װאַרשע מײַן, דו װעסט װידער זײַן | Varshe mayn, du vest vider zayn |
האַרציק ייׅדיש װי עס איז געװען.. | Hartsik yidish vi es iz geven. |
װאַרשע מײַן, דו װעסט װידער זײַן | Varshe mayn, du vest vider zayn |
פֿול מיט ייׅדשן חן. | Ful mit yidshn kheyn. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.