Original | Gian Piero Testa
|
ΕἾΜΑΙ ΕΥ̓ΡΟΠΑΙ͂ΟΣ | SONO UN EUROPEO |
| |
Εἶμαι Εὐροπαῖος, ἔχω δυό αὐτιά | Sono un Europeo, ho due orecchie |
τό 'να γιά ν' ἀκούει, τό ἄλλο δέ γροικᾶ. | una ci sente, l'altra è sorda come una campana. |
| |
Ἄν στενάξει Τσέχος, Ρῶσος, Πολωνός | Se sospira un Ceco, un Russo, un Polacco |
ὁ ἄνθρωπος πονάει, πέφτει ὁ οὐρανός. | è l'uomo che soffre, apriti cielo. |
| |
Ἄν πονέσει μαῦρος, Ἕλληνας, Ἰνδός | Se soffre un nero, un Greco, un Indiano |
τί μέ νοιάζει ἐμένα ! Ἄς νοιαστεῖ ὁ Θεός. | che me ne frega a me! Si preoccupi il buon Dio. |
| |
[Ἐκεῖ ψηλά στόν Ὑμηττό, ὑπάρχει κάποιο μυστικό] | [In alto là, sopra l'Imetto, c'è qualche, c'è qualche mistero] |
| |
Εἶμαι Εὐροπαῖος, ἔχω δυό αὐτιά | Sono un Europeo, ho due orecchie |
τό ἐνα μόνο ἀκούει, ἀπό τά ἀνατολικά. | una ci sente solo dal lato dell'oriente. |
| |
Τήν πόρτα μου χτυπάει καί πάλι ὁ φασισμός | Il fascismo è qui a battere di nuovo alla mia porta |
ὅμως σέ τέτοιυς ἤχους εἶμαι ἐντελῶς κουφός. | ma a questi suoni io sono praticamente sordo. |
| |
Ἔχω ἕνα αὐτί μεγάλο, τ'ἄλλο πολύ μικρό | Ho un orecchio bello grande, l'altro è proprio piccolo |
κι ἔτσι ἥσυχος τρυγάω χαρά, πολιτισμό. | e così bello tranquillo faccio un raccolto di gioia, di civiltà. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.