| Tentativo di traduzione italiana di Bartleby. |
SUICIDE IN THE TRENCHES | SUICIDIO NELLE TRINCEE |
| |
I knew a simple soldier boy | Conoscevo un soldato, un ragazzo di campagna |
Who grinned at life in empty joy, | che sorrideva alla vita di una gioia vana, |
Slept soundly through the lonesome dark, | dormiva profondamente tutto solo nella notte |
And whistled early with the lark. | e si svegliava al canto del gallo, fischiettando. |
| |
In winter trenches, cowed and glum, | Nelle trincee d’inverno, atterrito e depresso |
With crumps and lice and lack of rum, | In condizioni sempre peggiori ed i pidocchi e non una goccia di rum, |
He put a bullet through his brain. | Si sparò un colpo in testa. |
No one spoke of him again. | Nessuno parlò più di lui. |
| |
*** | *** |
| |
You snug-faced crowds with kindling eye | Voi, gente che ve ne state al calduccio, |
Who cheer when soldier lads march by, | Voi che gridate urrà quando il soldato passa in parata, |
Sneak home and pray you'll never know | Chiudetevi in casa [vergognatevi] e pregate di non conoscere mai |
The hell where youth and laughter go. | L’inferno dove finiscono la gioventù e l’allegria. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.