Grass
Carl SandburgOriginal | Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
GRASS | RUOHO |
Pile the bodies high at Austerlitz and Waterloo, Shovel them under and let me work-- I am the grass; I cover all. | Ruumiskasat Austerlitzin ja Waterloon maahan haudatkaa, mun työni tehdä antakaa, sillä minä olen ruoho, joka peitän kaiken alleni. |
And pile them high at Gettysburg And pile them high at Ypres and Verdun. Shovel them under and let me work. Two years, ten years, and passengers ask the conductor: What place is this? Where are we now? | Ruumiskasat Gettysburgin, ruumiskasat Ypres'n ja Verdunin maahan haudatkaa, mun työni tehdä antakaa. Ja kahden vuoden, kymmenen vuoden kuluttua matkustajat junassa kysyvät konduktööriltä: »Mikä paikka tämä on? Missä me olemme?« |
I am the grass. Let me work | Minä olen ruoho. Mun työni tehdä antakaa. |