Original | Version française – LE JOUR DES JOURS – Marco Valdo M.I. – 20... |
IL GIORNO DEI GIORNI | LE JOUR DES JOURS |
| |
L’ultima notte che ho sognato gettavo grano dalle mani | La dernière nuit où j'ai rêvé, je jetais du blé à pleines mains |
in fondo ai camminamenti dietro alle luci dei riflettori. | Au fond des cheminements derrière les lumières des phares |
In questi giorni di catene puoi anche scegliere di non partire, | Dans ces jours de chaîne, on peut aussi choisir de ne pas partir, |
qui ti fanno gli oroscopi alla speranza poi la chiamano libertà. | Là on te fait des horoscopes pleins d'espoir qu'ils appellent liberté |
A volte è bello aprire tutte le stelle | Parfois, il est beau d'ouvrir toutes les étoiles |
contarsi le notti e contarle una ad una. | On compte les nuits et on les compte une à une. |
| |
Verrannotempi migliori se avrai il coraggio di andare | Des temps meilleurs viendront si on a le courage d'y aller |
migliori di questo giorno dove tutto è dovere | Meilleurs que ce jour où tout est devoir |
verranno tempi più buoni verranno giorni di festa | Des temps meilleurs viendront, viendront des jours de fête |
più belli di questo giorno di questo giorno dei giorni. | Plus beaux que ce jour de ce jour des jours. |
| |
E potremmo contarci le notti contarle una ad una | Et nous pourrons nous conter les nuits, les compter une à une |
ma sperando che l’ultima nata sarà madre di fortuna | Mais en espérant que la dernière née sera la mère de la chance |
nella casa di mio fratello entrarono con i fucili | Dans la maison de mon frère, ils entrèrent avec des fusils |
mostravano i denti come cani e si sentivano leoni. | Ils montraient les dents comme des chiens et ils se croyaient des lions. |
| |
A volte è bello aprire tutte le stelle | Parfois, il est beau d'allumer toutes les étoiles |
contarsi le notti e contarle una ad una. | On compte les nuits et on les compte une à une. |
| |
Verrannotempi migliori se avrai il coraggio di andare | Des temps meilleurs viendront si on a le courage d'y aller |
migliori di questo giorno dove tutto è dovere | Meilleurs que ce jour où tout est devoir |
verranno tempi più buoni verranno giorni di festa | Des temps meilleurs viendront, viendront des jours de fête |
più belli di questo giorno di questo giorno dei giorni. | Plus beaux que ce jour de ce jour des jours. |
| |
Se ti hanno confuso l’alba col tramonto | Si on te confond l'aube avec le crépuscule |
così come ti hanno già confuso la verità | Comme on t'a déjà embrouillé la vérité |
in questi giorni di mezzo puoi anche scegliere di non partire | Dans ces jours du milieu, tu peux aussi choisir de ne pas partir |
ma fuori c’è già pioggia e hanno bruciato i libri di ieri. | Mais dehors, il y a la pluie et ils ont brûlé les livres hier. |
| |
A volte è bello aprire tutte le stelle | Parfois, il est beau d'allumer toutes les étoiles |
contarsi le notti e contarle una ad una. | On compte les nuits et on les compte une à une. |
| |
Verrannotempi migliori se avrai il coraggio di andare | Des temps meilleurs viendront si on a le courage d'y aller |
migliori di questo giorno dove tutto è dovere | Meilleurs que ce jour où tout est devoir |
verranno tempi più buoni verranno giorni di festa | Des temps meilleurs viendront , viendront des jours de fête |
più belli di questo giorno di questo giorno dei giorni. | Plus beaux que ce jour de ce jour des jours. |