Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
Ο ΘΟΎΡΕΙΟΣ ΤΟΥ ΡΉΓΑ ΦΕΡΑΊΟΥ | CANTO DI GUERRA DI RIGAS FERAIOS |
| |
Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, | Fin quando, miei arditi, vivremo sugli stretti passi, |
μονάχοι σα λιοντάρια, στες ράχες στα βουνά; | solitari come leoni sulle creste delle montagne? |
Ως πότε παλικάρια, θα ζούμε στα στενά, | Fin quando, miei arditi, vivremo sugli stretti passi, |
μονάχοι σα λιοντάρια, στες ράχες στα βουνά; | solitari come leoni sulle creste delle montagne? |
Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή, | È meglio una sola ora di vita in libertà |
παρά σαράντα χρόνους σκλαβιά και φυλακή. | che quarant'anni di prigione e schiavitù. |
Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή, | È meglio una sola ora di vita in libertà |
παρά σαράντα χρόνους σκλαβιά και φυλακή. | che quarant'anni di prigione e schiavitù. |
| |
Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, | Viviamo nelle grotte, vediamo solo alberi, |
να φεύγωμ' απ' τον κόσμο, για την πικρή σκλαβιά | fuggiamo via dal mondo per l'amara oppressione |
Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά, | Viviamo nelle grotte, vediamo solo alberi, |
να φεύγωμ' απ' τον κόσμο, για την πικρή σκλαβιά | fuggendo via dal mondo per l'amara oppressione |
Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή, | È meglio una sola ora di vita in libertà |
παρά σαράντα χρόνου σκλαβιά και φυλακή. | che quarant'anni di prigione e schiavitù. |
Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή, | È meglio una sola ora di vita in libertà |
παρά σαράντα χρόνους σκλαβιά και φυλακή. | che quarant'anni di prigione e schiavitù. |
| |
Να χάνωμεν αδέρφια, πατρίδα και γονείς, | Perdiamo i nostri fratelli, la patria e i genitori, |
τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς | gli amici, i nostri figli e tutti i nostri cari |
Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς, | Perdiamo i nostri fratelli, la patria e i genitori, |
τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς | gli amici, i nostri figli e tutti i nostri cari |
Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή, | È meglio una sola ora di vita in libertà |
παρά σαράντα χρόνους, σκλαβιά και φυλακή. | che quarant'anni di prigione e schiavitù. |
Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή, | È meglio una sola ora di vita in libertà |
παρά σαράντα χρόνους, σκλαβιά και φυλακή. | che quarant'anni di prigione e schiavitù. |