Originale | Gian Piero Testa.
|
ΔΗΜΌΣΙΟΙ ὙΠΆΛΛΗΛΟΙ | IMPIEGATI PUBBLICI |
| |
Οἱ ὑπάλληλοι ὅλοι λιώνουν καί τελειώνουν | Gl'impiegati tutti si consumano e sbiadiscono |
σάν στῆλες δύο-δύο μές στά γραφεῖα. | come coppie di lapidi dentro i loro uffici. |
(Ἠλεκτρολόγοι θά ‘ναι ἡ Πολιτεία | (Una scossa elettrica darebbero la Città |
κι ὁ θάνατος, πού τούς ἀνανεώνουν.) | e la morte, per rigenerarli.) |
| |
Κάθονται στίς καρέκλες, μουτζουρώνουν | Stanno sulle seggiole, mandano maledizioni |
ἀθώα λευκά χαρτιά, χωρίς αἰτία. | a incolpevoli carte bianche, senza ragione. |
«Σύν τῇ παρούσῃ ἀλληλογραφίᾳ | «Con la presente corrispondenza |
ἒχομεν τήν τιμήν» διαβεβαιώνουν. | abbiamo l'onore» tengono ad assicurare. |
| |
Καί μοναχά ἡ τιμή τούς ἀπομένει, | Ma di onore gliene rimane solamente, |
ὅταν ἀνηφορίζουνε τούς δρόμους, | quando risalgono le strade, |
τό βράδυ στίς ὀχτώ, σάν κουρντισμένοι. | alle otto della sera, come caricati a molla. |
| |
Παίρνουν κάστανα, σκέφτονται τούς νόμους, | Comprano castagne, gl'impiegati, |
σκέπτονται τό συνάλλαγμα, τούς ώμους | pensano alle norme, pensano ai cambi, |
σηκώνοντας οἱ ὑπάλληλοι, οἱ καημένοι. | tutti impettiti, i poveretti. |