Original | Versione spagnola, da:
|
LE NOMBRIL DES FEMMES D'AGENTS | EL OMBLIGO DE LAS MUJERES DE LOS POLICIAS |
| |
Voir le nombril d'la femm' d'un flic | Ver el ombligo de la mujer de un poli |
N'est certain'ment pas un spectacle | no es ciertamente un espectáculo |
Qui, du point d'vue de l'esthétiqu' | que, desde el punto de vista de la estética |
Puiss' vous élever au pinacle | pueda elevaros a las nubes. |
Il y eut pourtant, dans l'vieux Paris | Hubo sin embargo, en el viejo París |
Un honnête homme sans malice | un buen hombre sin malicia |
Brûlant d'contempler le nombril | que se moría por contemplar el ombligo |
D'la femm' d'un agent de police | de la mujer de un agente de la policía. |
| |
"Je me fais vieux, gémissait-il | “Me hago viejo, gemía |
Et, durant le cours de ma vie | y, durante el curso de mi vida |
J'ai vu bon nombre de nombrils | he visto un buen número de ombligos |
De toutes les catégories | de todas las categorías |
Nombrils d'femm's de croqu'-morts, nombrils | ombligos de mujeres de enterradores, ombligos |
D'femm's de bougnats, d'femm's de jocrisses | de mujeres de carboneros, de mujeres de simplones |
Mais je n'ai jamais vu celui | pero nunca he visto |
D'la femm' d'un agent de police" | el de la mujer de un agente de policía” |
| |
"Mon père a vu, comm' je vous vois | “Mi padre ha visto, como yo os veo a vosotros |
Des nombrils de femm's de gendarmes | ombligos de mujeres de gendarmes |
Mon frère a goûté plus d'une fois | mi hermano ha probado más de una vez |
D'ceux des femm's d'inspecteurs les charmes | de los de las mujeres de inspectores, los encantos |
Mon fils vit le nombril d'la souris | mi hijo vio el ombligo de la compañerilla |
D'un ministre de la Justice | de un ministro de justicia. |
Et moi, j'n'ai même pas vu l'nombril | Y yo, yo no he visto ni tan siquiera el ombligo |
D'la femm' d'un agent de police" | de la mujer de un agente de la policía”. |
| |
Ainsi gémissait en public | Así gemía en público |
Cet honnête homme vénérable | Este honesto hombre venerable |
Quand la légitime d'un flic | cuando la legítima de una poli |
Tendant son nombril secourable | tendiendo su ombligo caritativo |
Lui dit: "Je m'en vais mettre fin | le dijo: “Yo voy a poner fin |
A votre pénible supplice | a tu penoso suplicio, |
Vous fair' voir le nombril enfin | hacerte ver el ombligo por fin |
D'la femm' d'un agent de police" | de la mujer de un agente de policía”. |
| |
"Alleluia ! fit le bon vieux | “¡Aleluya! dijo el buen viejo |
De mes tourments voici la trêve ! | ¡De mis tormentos he aquí una tregua! |
Grâces soient rendues au Bon Dieu | ¡Sean dadas gracias al Buen Dios, |
Je vais réaliser mon rêve !" | yo voy a realizar mi sueño!” |
Il s'engagea, tout attendri | El se afana, muy enternecido |
Sous les jupons d'sa bienfaitrice | bajo las faldas de su benefactora |
Braquer ses yeux sur le nombril | en fijar sus ojos sobre el ombligo |
D'la femm' d'un agent de police | de la mujer de un agente de policia. |
| |
Mais, hélas ! il était rompu | Pero, ¡ay! el estaba desecho |
Par les effets de sa hantise | por los efectos de su obsesión, |
Et comme il atteignait le but | y como iba a alcanzar la meta |
De cinquante ans de convoitise | de cincuenta años de ansias |
La mort, la mort, la mort le prit | la muerte, la muerte, la muerte lo cogió |
Sur l'abdomen de sa complice | sobre el abdomen de su complice. |
Il n'a jamais vu le nombril | Jamás vio el ombligo |
D'la femm' d'un agent de police. | de la mujer de un agente de policía. |