Ο δραπέτης
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςVersione inglese dal sito ufficiale di Maria Farantouri | |
L'EVASO Ad un prigioniero del nord il filo spinato non va giù, si fa coraggio, mette le ali e vola via per la campagna. Donna, puoi darmi da mangiare, vestiti per scappare. Molta è la strada che ho da fare, ho fiumi e monti da varcare. Ma dove arriva il prigioniero, paura semina e terrore. Corre di bocca in bocca una voce: pericoloso è quell’evaso, è pericoloso quell’evaso. Cristiani, vi scongiuro, non sono un assassino! Sono fuggito dall’Inferno per tornare a casa mia, per tornare a casa mia. Che grande deserto la terra di Bertolt Brecht! Il prigioniero è consegnato alla Gestapo che l’uccide. | THE FUGITIVE Janos Ber from the North can’t stand the barbed wire. He takes heart, takes wing runs through the villages of the valley. Ma’am, give me a piece of bread and clothes to change into I have a long way to go and lakes to fly across. Wherever he goes or stops fear and terror strike and a cry, a terrible cry: Hide from the fugitive! Christians, I’m no murderer, no beast come to eat you. I left the prison to go back to my home. Ah, what deathly loneliness in this land of Bertolt Brecht! They hand Janos over to the S.S. They’re taking him, now, to be killed. |