Lingua   

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione tedesca di Elena Strubakis (2013)
NÄR KRIGET ÄR TILL ÄNDA

Åh, flicka, dina ögon fylls av tårar
Åh, flicka, visa dina frysna händer
Du skall ej glömma mig när kriget är till ända
Du skall ej glömma mig när kriget är till ända

All världens glädje, kom till porten
Vi håller om varann på gatan
Vi fyller parkerna med kyssar

Nere i gruvan skall vår kärlek brinna
Gaskammarn gör vi till vår kärleksläger
I alla trappor älskar vid med med varandra
Och utsiktstornet blir ett ställe för vår eldskog

Vi fyller dagen med vår kärlek
Upplyser dödens mörka salar
Och jagar skuggarna på flykten

Åh, flicka, dina ögon fylls av tårar
Åh, flicka, visa dina frysna händer
Du skall ej glömma mig när kriget är till ända
Du skall ej glömma mig när kriget är till ända

All världens glädje kom till porten
Vi håller om varann på gatan
Vi fyller parkerna med kyssar

WENN DER KRIEG ZUENDE GEHT

Mädchen mit tränengefüllten Augen,
Mädchen mit eiskalten Händen,
wenn der Krieg zu Ende geht,
vergiss mich nicht.

Freude der Welt, komm ans Tor!
Umarmen wir einander auf den Wegen!
Tauschen wir Küsse auf dem Platz!

Wir wollen einander lieben im Steinbruch,
in den Gaskammern,
auf den Wachtürmen und auf der Treppe.

Einander lieben am helllichten Tag,
an allen Stätten des Todes,
bis sein Schatten entweicht.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org