Lingua   

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione svedese / Swedish translation / Svensk översättning: C...
KUN SOTA PÄÄTTYY (MAUTHAUSEN IV)NÄR KRIGET ÄR TILL ÄNDA
  
Oi, tyttö, jonka silmät itku täyttää,Åh, flicka, dina ögon fylls av tårar
tyttöni paljaskäsi pakkasessa,Åh, flicka, visa dina frysna händer
minua ethän unhoita, kun sota päättyy,Du skall ej glömma mig när kriget är till ända
minua ethän unhoita, kun sota päättyy.Du skall ej glömma mig när kriget är till ända
  
Maailman riemu, nouse lentoon,All världens glädje, kom till porten
kahleista päästä rakkautemme,Vi håller om varann på gatan
elvytä suudelmamme kukkaan.Vi fyller parkerna med kyssar
  
Pian saamme maata kivilouhimoissa,Nere i gruvan skall vår kärlek brinna
pian rakastella kaasukammioissa.Gaskammarn gör vi till vår kärleksläger
Toisemme voimme ottaa porraskäytävillä,I alla trappor älskar vid med med varandra
tähystystornit alistamme rakkaudelle.Och utsiktstornet blir ett ställe för vår eldskog
  
Rakastelemme pitkin päivää,Vi fyller dagen med vår kärlek
kuoleman varjot valaisemmeUpplyser dödens mörka salar
ja vanhat varjot karkoitamme.Och jagar skuggarna på flykten
  
Oi, tyttö, jonka silmät itku täyttää,Åh, flicka, dina ögon fylls av tårar
tyttöni paljaskäsi pakkasessa,Åh, flicka, visa dina frysna händer
minua ethän unhoita, kun sota päättyy,Du skall ej glömma mig när kriget är till ända
minua ethän unhoita, kun sota päättyy.Du skall ej glömma mig när kriget är till ända
  
Maailman riemu, nouse lentoon,All världens glädje kom till porten
kahleista päästä rakkautemme,Vi håller om varann på gatan
elvytä suudelmamme kukkaan.Vi fyller parkerna med kyssar


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org