Originale | English Version by Kate
|
Ο ΑΝΤΏΝΗΣ | ANTONIS |
| |
Εκεί στη σκάλα την πλατειά | There on the wide staircase |
στη σκάλα των δακρύων | the staircase of tears |
στο Βιλεγκράμπεν το βαθύ | in Willegraben the deep |
το λατομείο των θρήνων | stone quarry of lamentations |
| |
Εβραίοι κι αντάρτες περπατούν | Jews and partisans walk |
Εβραίοι κι αντάρτες πέφτουν | Jews and partisans fall down |
Βράχο στην πλάτη κουβαλούν | a rock they carry on their back |
βράχο σταυρό θανάτου | a rock a cross of death |
| |
Εκεί ο Αντώνης στη φωνή | There Antonis to the voice |
φωνή, φωνή ακούει | the voice, voice he listens |
ω καμαράντ, ω καμαράντ | oh camarand, oh camarand |
βόηθα ν' ανέβω τη σκάλα | help me to climb the stairs |
| |
Μα κει στη σκάλα την πλατειά | But there on the wide staircase |
και των δακρύων τη σκάλα | that staircase of tears |
τέτοια βοήθεια είναι βρισιά | such a help is an insult |
τέτοια σπλαχνιά κατάρα | such compassion can be a curse |
| |
Ο Εβραίος πέφτει στο σκαλί | The Jew falls on the step |
και κοκκινίζει η σκάλα | and the staircase bleeds crimson |
και συ λεβέντη μου έλα εδω | and you young lad come over here |
βράχο διπλό κουβάλα | a double rock you’ll carry |
| |
Παίρνω διπλό, παίρνω τριπλό | I’ll take a double, a triple I’ll take |
μένα με λεν Αντώνη | me, they cal me Antoni |
κι αν είσαι άντρας έλα εδώ | so come and meet me if you are a man |
στο μαρμαρένιο αλώνι | at the threshing circle, the one paved with marble* |
| |
| |
* The marble threshing circle that is paved with marble, το μαρμαρενιο αλωνι: a connection to the heroic epic of Digenis Acritas of the Byzantine Middle ages, where Akritas showing a manly contempt for death, challenges Death himself to a duel on a marble paved threshing circle.