| Traduzione tedesca di Elena Strubakis (2013) |
ANTONIS | ANDONIS |
| |
Er voert een stenen trap omlaag | Dort auf der breiten Treppe, |
Omlaag tussen stenen en doden. | auf der Treppe der Tränen, |
De Wiener Graben wordt het graf | im tiefen "Wiener Graben", |
Van Partizanen en Joden. | im Steinbruch der Klagen. |
| |
Ze dragen de stenen op hun rug | Dort laufen Juden und Partisanen, |
De stenen waaraan ze bezwijken. | stürzen Juden und Partisanen, |
Uit deze hel keert niemand terug, | schleppen Steine auf dem Rücken, |
De levenden zijn hier al lijken. | Steine, Zeichen des Todes. |
| |
Hier hoorde Antonis toen een stem | Dort hört Andonis die Stimme, |
Waarop niemand antwoord kon geven. | hört die Stimme sagen: |
O kameraad, oh kameraad, | Kamerad, oh Kamerad, |
Help mij hieruit ik wil leven. | hilf mir die Treppe hinauf! |
| |
Maar hier in de diepte van de mijn | Doch dort auf der breiten Treppe, |
Mag niemand om menselijkheid vragen. | auf der Treppe der Tränen, |
Want medelijden wordt hier pijn, | ist solche Hilfe Sünde, |
Zwaarder dan steen om te dragen. | ist solch ein Mitleid Fluch. |
| |
De Jood is gevallen in de mijn | Der Jude stürzt auf der Treppe, |
en lag waar zovelen reeds lagen. | die Treppe färbt sich rot. |
Antonis heeft zijn stem gehoord | Und du, mein Junge, du komm her, |
En het dubbel gewicht toen gedragen. | schlepp jetzt einen doppelt so großen Stein |
| |
Antonis is mijn naam ik draag | Ich nehme einen doppelt - ja dreimal so großen. |
De last van degenen die vallen | Mich, mich nennt man Andonis, |
Als je een man bent, kom omlaag | und bist du ein Mann - komm her, |
En draag deze last met ons allen. | auf den marmornen Dreschplatz. |