Lingua   

Ο Αντώνης

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione tedesca di Lipsia
ANDONIS (O ANDONIS)

Là, dans le grand escalier
Dans l'escalier des larmes
Dans le profond sentier de la mort
Dans la carrière des lamentations,
Juifs et partisans marchent,
Juifs et partisans tombent,
Ils portent un rocher sur leur dos
Un rocher, croix de mort!

C'est alors qu'Andonis entend la voix.
La voix:
«Oh! camarade, oh! camarade,
«Aide-moi à monter l'escalier.»
Mais là dans le grand escalier,
L'escalier des larmes,
Toute aide est une insulte,
Toute compassion, une malédiction.

Le juif tombe sur la marche
Et l'escalier devient rouge
«Et toi mon gars, viens par ici
«Prends un deuxième rocher».
J'en prends un, j'en prends deux
Moi je m'appelle Andonis
Et si tu es un homme, viens donc ici
Sur l'aire de marbre.
ADONIS

Dort auf der breiten Treppe
auf der Treppe der Tränen
im tiefen Wiener Graben
der Steinbruch der Wehklagen

Juden und Partisanen gehen
Juden und Partisanen fallen,
Felsen schleppen sie auf dem Rücken
Felsen als Kreuz des Todes.

Dort hört Adonis
die Stimme, die Stimme
oh Kamerad, oh Kamerad
hilf, dass ich die Treppe hochkomme.

Aber dort auf der breiten Treppe
auch Treppe der Tränen genannt
ist solche Hilfe Verrat
solches Herz ein Fluch.

Der Jude fiel auf die Treppe
und die Treppe färbte sich rot
und du, ein ganzer Kerl, komm her
schleppe doppelten Fels.

Ich nehme doppelt, ich nehme dreifach
ich, ich heiße Adonis
und wenn du ein Mann bist, komm her
auf den Kampfplatz aus Marmor.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org