Vstala primorska [Vstajenje Primorske]
Lev Svetek [Zorin]English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... | |
Un tempo abbiamo con dolore rinchiuso in noi stessi la nostra umiliazione, la nostra rabbia, il grido di vendetta, represso sulle labbra lo abbiamo sepolto in fondo al cuore. Ma, guarda, una tempesta fortissima si è abbattuta ed ha spezzato le catene di schiavitù come fossero ragnatele, e nuovamente splende il raggio del giorno nuovo fino a lì, sulle ultime case del Litorale. Le mitraglie hanno cantato la loro canzone, il rombo dei cannoni ha fatto tremare l'aria e le grandi distese si sono infiammate, un grido di libertà si è levato tra i boschi. Primorska, ti sei levata ad una nuova vita, con la testa alta cammina verso un'altra epoca! Nelle lotte, nell'umiliazione, nelle vittorie e nella pena hai finalmente ritrovato il tuo vero volto! | Rising of Primorska We used to painfully hold within Our humiliation, our suffering The cry of revenge we stifled on our lips We buried it deep inside our hearts But, look, a powerful tempest broke out Like cobwebs the shackles were torn The glow of the new day raced again There to the last of Primorska homes Machine guns sang their song The air shook with the thunder of cannons Wide meadows went up in flames The call of freedom arose in the woods Primorska, you have arisen into new life With a raised head, stride into new times! Through the battles, humiliation, victory, suffering You finally found your real face |