Original | Version française de Riccardo Venturi
|
I RAGAZZI DELLA VIA PAAL | LES GARÇONS DE LA RUE PAAL |
| |
Volano gli uccelli sul Balaton | Les oiseaux volent sur le Balaton, |
qualcuno li ha visti tornare | quelqu’un les a vus revenir |
sulle note incantate di un carillon | sur les notes enchantées d’un carillon |
su un passato da dimenticare | sur un passé à oublier |
e i caffé fra gli arazzi di Buda | et les cafés parmis les tapisseries de Buda |
per le strade tardo pomeriggio | dans les rues tard dans l’après-midi |
aspettando l'abbraccio di Giuda | en attendant le baiser de Judas |
fra l'oblio di un sogno e di un miraggio. | entre l’oubli d’un rêve et d’un mirage. |
E le sere son calde qui a Miskolc | Les soirs sont si chauds ici, à Miskolc |
nell'estate del cinquantasei | dans l’été de ‘56 |
gli stallieri giocano a carte | les garçons d’écurie jouent aux cartes |
fra le distese dei girasoli | dans les étendues de tournesols |
mentre i muri cadono a Pest | tandis que les murs tombent à Pest |
e noi si brinda col rosso Tokay | et qu’on trinque au Tokaï rouge |
mentre i muri si ergono ad est | tandis que les murs se dressent à l’est |
dietro le colline dei bonsai. | derrière les collines des bonsaïs. |
Ma tu corri Boka | Mais toi, cours donc, Boka, |
corri sul filo di una fionda | cours au fil d’une fronde |
e di una pietra-rasoio | et d’une pierre-rasoir |
ci sarà tempo per andare in giro | y en aura de temps pour errer |
e ci sarà modo per ingannare l'odio. | y aura moyen pour tromper la haine. |
Ma tu corri Boka | Mais toi, cours donc, Boka, |
corri più forte | cours plus vite |
i ragazzi stanno lì ad aspettare | les garçon sont là qui t’attendent |
il coraggio sarà più della morte | le courage sera plus que la mort |
si parte per vedersi ritornare. | on part pour se voir revenir. |
Ma tu corri Boka | Mais toi, cours donc, Boka |
corri più forte | cours plus vite |
della nostra madre memoria | que notre mère la mémoire |
è presto ancora per andare in giro | il est encore tôt pour s’en aller |
a rincorrere la notte vanagloria. | poursuivre la nuit vantarde. |
Libera. | Libre. |
Szabadság. | Szabadság. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.