Language   

Den vackraste visan om kärleken

Ture Nerman
Back to the song page with all the versions


Version française de Riccardo Venturi
LA PIU’ BELLA CANZONE D’AMORELA PLUS BELLE CHANSON D’AMOUR
  
La più bella canzone d’amoreLa plus belle chanson d’amour
non è mai stata stampata.n’a jamais été imprimée.
E’ rimasta in un sogno, a Montmartre,Elle est restée dans un rêve, à Montmartre,
da un povero studente parigino.chez un pauvre étudiant parisien.
  
Sarebbe brillata su tutti i paesi,Elle aurait brillé sur tous les pays,
i fiori di primavera le si sarebbero inchinatiles fleurs du printemps se seraient pliées
e un mondo intero si sarebbe impresso nel cuoreet un monde entier aurait imprimé dans son cœur
un nuovo De Musset.un nouveau De Musset.
  
Lui avrebbe passeggiato sui LungosennaIl se serait promené sur les quais
con una piccola e pallida Lucille dagli occhi bluavec une petite Lucille, pâle, aux yeux bleus
e avrebbe cantato delle violette e dei baciet aurait chanté les violettes et les baisers
adesso, in una notte d’aprile.maintenant, une nuit d’avril.
  
La più bella canzone d’amoreLa plus belle chanson d’amour
non è mai stata stampata.n’a jamais été imprimée.
E’ stata sepolta in una fossa comune nelle FiandreElle est enterrée dans un cimetière de guerre
assieme a un povero studente parigino.auprès d’un pauvre étudiant parisien.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org