Language   

Den vackraste visan om kärleken

Ture Nerman
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
DEN VACKRASTE VISAN OM KÄRLEKENLA PIU’ BELLA CANZONE D’AMORE
  
Den vackraste visan om kärlekenLa più bella canzone d’amore
kom aldrig på pränt.non è mai stata stampata.
Den blev kvar i en dröm på MontmartreE’ rimasta in un sogno, a Montmartre,
hos en fattig Pariserstudent.da un povero studente parigino.
  
Den skulle ha lyst över ländernaSarebbe brillata su tutti i paesi,
och tvingat en vår på knäi fiori di primavera le si sarebbero inchinati
och en värld skulle tryckt till sitt hjärtae un mondo intero si sarebbe impresso nel cuore
en ny Musset.un nuovo De Musset.
  
Han skulle ha vandrat vid kajernaLui avrebbe passeggiato sui Lungosenna
med en blek liten blåögd Lucillecon una piccola e pallida Lucille dagli occhi blu
och diktat violer och kyssare avrebbe cantato delle violette e dei baci
nu en natt i april.adesso, in una notte d’aprile.
  
Den vackraste visan om kärlekenLa più bella canzone d’amore
kom aldrig på pränt.non è mai stata stampata.
Den begrovs i en massgrav i FlandernE’ stata sepolta in una fossa comune nelle Fiandre
hos en fattig Pariserstudent.assieme a un povero studente parigino.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org