Lingua   

The Green Fields Of France (No Man's Land)

Eric Bogle
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleGRECO / GREEK
THE GREEN FIELDS OF FRANCE (NO MAN'S LAND)ΟΙ ΠΡΑΣΙΝΟΙ ΚΑΜΠΟΙ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ
  
Well how do you do, Private William McBrideΠως περνάς, Ουίλλιαμ Μεκμπράιντ μωρέ φαντάρε;
Do you mind if I sit here down by your grave side?Μήπως σ'ενοχλώ αν κάθομαι λιγάκι εδώ ανάμεσα στους τάφούς σας
A rest for awhile in the warm summer sun,Λιγάκι να ξεκουραστώ μεσ'στην αντηλιά την θερινή;
I've been walking all day and I'm nearly done.Ολόκληρη μέρα βάδισα και πια δεν θα μπορέσω.
And I see by your gravestone that you were only 19Και πάνω στην ταφόπετρα βλέπω γραφτό που ήσουνα δεκαεννιά χρονών μονάχα
when you joined the glorious fallen in 1916.Το χιλιαεννιακοσιαδεκαέξι σαν πρόλαβες τους ήρωες χαμένους.
Well I hope you died quick and I hope you died cleanΕ, κάλλιο, εύχομαι, αν γρήγωρα και εντίμως έχεις πεθάνει
Or, William McBride, was it slow and obscene?'Η να'χεις φριχτό κι αργό τον θάνατο, Ουίλλι Μεκμπράιντ, σου έλακε ο κλήρος;
  
Did they beat the drum slowly?Αργά χτυπάγανε τα ταμπούρλα;
did they sound the pipes lowly?Ηχούσαν σιγανά οι καραμούζες;
Did the rifles fire o'er ye as they lowered you down?Χαιρετάγανε ντουφέκια ενώ κατέβαινες στο χώμα;
Did the bugle sing 'The Last Post' in chorus?Οι σάλπιγγες εν χορώ "The Last Post" αδούσανε;
Did the pipes play 'The Flowers o' the Forest'?Κι αδούσε η πίπιζα "The Flowers o' the Forest";
  
And did you leave a wife or a sweetheart behind?Γυναίκα ή αρραβωνιασμένη άφησες στην αναμονή,
In some faithful heart is your memory enshrinedκαι μέσ'σε πιστή καρδιά μήπως φυλάσσεσαι για πάντα;
And though you died back in 1916Κι αν χρόνια τόσο πολλά πέρασανε από που έχεις φύγει,
To that loyal heart are you always 19.για κάποια πιστή καρδιά μένεις δεκαεννιαετής και τώρα;
Or are you just a stranger without even a name'Η τόσο παντέρμος ξένος είσαι που κανείς δεν σε γνωρίζει
Forever enclosed behind some glass-paneγια πάντα φυλακισμένος πέρα από γυαλινό πλακάκι
In an old photograph torn and tattered and stainedσε ραγισμένη τσαλακωμένη διαστιγμένη παλιά φωτογραφία
And fading to yellow in a brown leather frame?που ξεζωριάζει κλειστή σ'ένα δερμάτινο πλαίσιο καστανό;
  
Did they beat the drum slowly?Αργά χτυπάγανε τα ταμπούρλα;
did they sound the pipes lowly?Σιγανά ηχούσαν οι καραμούζες;
Did the rifles fire o'er ye as they lowered you down?Χαιρετάγανε ντουφέκια ενώ κατέβαινες στο χώμα;
Did the bugle sing 'The Last Post' in chorus?Οι σάλπιγγες εν χορώ "The Last Post" αδούσανε;
Did the pipes play 'The Flowers o' the Forest'?Κι αδούσε η πίπιζα "The Flowers o' the Forest";
  
Well the sun it shines down on these green fields of France,Εδώ λάμπει ο ήλιος τώρα, πάνω στους κάμπους πράσινους της Γαλλίας,
The warm wind blows gently and the red poppies dance.Ζεστή αργοφυσάει νοτιά και κόκκινες χορεύουνε οι παπαρούνες.
The trenches are vanished now under the ploughΚάτω απ' τ'αλέτρι ξεφάνηκαν οι τάφροι χαρακωμάτων,
No gas, no barbed wire, no guns firing now.Αέριο τώρα πια δεν έχει μήτε σύρματα αγκαθωτά μήτε ντουφέκια.
But here in this graveyard it is still No Man's LandΑλλά σ'ετούτο εδώ το κοιμητήριο μένει διαρκή Ζώνη Ουδετέρα,
And the countless white crosses in mute witness stand.Των σταυρών απέραντη η ασπρίλα δείχνει χωρίς λαλία
To man's blind indifference to his fellow manΤ'αδιαφορία τυφλή τ' ανθρώπου για τους ανθρώπους,
And a whole generation that was butchered and downed.Για μιά γενιάν ολόκληρη που σφάχτηκε και καταρρίφθηκε.
  
Did they beat the drum slowly?Αργά χτυπάγανε τα ταμπούρλα;
did they sound the pipes lowly?Σιγανά ηχούσαν οι καραμούζες;
Did the rifles fire o'er ye as they lowered you down?Χαιρετάγανε ντουφέκια ενώ κατέβαινες στο χώμα;
Did the bugle sing 'The Last Post' in chorus?Οι σάλπιγγες εν χορώ "The Last Post" αδούσανε;
Did the pipes play 'The Flowers o' the Forest'?Κι αδούσε η πίπιζα "The Flowers o' the Forest";
  
And I can't help but wonder now Willie McBrideΚαι τώρα πως μπορώ να μην ερωτηθώ, Ουίλλι Μεκμπράιντ,
Do all those who lie here know why they died?όσοι κείτονται εδώ το ξέρουν γιατί έχουν πεθάνει;
Did you really believe them when they told you the cause?Αληθώς το πίστεψες το γιατί που σου'χαν πει;
Did you really believe them that this war would end war?Αληθώς το πίστεψες που ο πόλεμος θα ήταν ο στερνός;
But the suffering, the sorrow, the glory, the shame -Κι ο πόνος κι η λύπη, η δόξα κι η ντροπή,
The killing, the dying - it was all done in vain.Tο να σκοτώνεις, το να πεθαίνεις, όλα επί ματαίω γίνηκαν.
For Willie McBride, it's all happened againΓιατί, Ουίλλι Μεκμπράιντ, όσα είχαν γίνει και πάλι έχουνε γίνει,
And again, and again, and again, and again.Πάλι, πάλι, πάλι, πάλι.
  
Did they beat the drum slowly?Αργά χτυπάγανε τα ταμπούρλα;
did they sound the pipe lowly?Σιγανά ηχούσαν οι καραμούζες;
Did the rifles fire o'er ye as they lowered you down?Χαιρετάγανε ντουφέκια ενώ κατέβαινες στο χώμα;
Did the bugle sing 'The Last Post' in chorus?Οι σάλπιγγες εν χορώ "The Last Post" αδούσανε;
Did the pipes play 'The Flowers o' the Forest'?Κι αδούσε η πίπιζα "The Flowers o' the Forest"


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org