| Versione spagnola di Graciela Monteagudo da:www.davidrovics.com |
SONG FOR CHILE | Canción para Chile |
| |
The people had hope after the election | La gente tenia esperanzas despues de las elecciones |
When we came to power | Cuando llegamos al poder |
For the hungry, the landless, exploited | Por los hambrientos, los sin tierra, los explotados. |
This was the hour | Esta era la hora |
The air was electric for one thousand days | El aire estuvo electrificado por mil días. |
It was our turn to make right | Era nuestro turno para hacer todo bien |
After hundreds of years being under the thumb | Después de cien años de estar oprimidos |
It was an unbelievable sight | Era una vision increíble. |
| |
To see workers and peasants, women and men | Ver trabajadores, campesinos, mujeres y hombres |
Beneath these chandeliers | Bajo estos candelarios |
To see the joy and the presence of life | Ver la alegría y la presencia de la vida |
The conclusion of so many tears | La conclusión de tantas lágrimas |
This was the moment we'd worked for so long | Este era el momento por el que habíamos trabajado tanto |
Finally, this was our land | Finalmente, esta era nuestra tierra |
If you didn't live here, as so many have said | Si no vivías aquí, como tantas dijeron, |
You just wouldn't understand | Simplemente no lo entenderías. |
| |
We brought milk to the babies, food to their parents | Trajimos leche para los bebes, comida para sus pares, |
Real doctors to those with disease | Doctores de verdad para los enfermos |
The people knew they could stand and speak up for themselves | La gente sabía que podía pararse y hablar por si mismos |
And no longer live on their knees | Y ya no vivir de rodillas |
And to ITT, Anaconda and all of the rest | Y a la ITT, Ananconda y al resto de ellos |
We said this place is not yours | Les dijimos este lugar no es suyo |
You've made enough money from our blood and our copper | Ya han hecho suficiente dinero con nuestra sangre y nuestro cobre |
Now go away from these shores | Ahora vayánse de estas playas. |
| |
But after so long as a colony of our master, El Norte | Pero después de tantos años de ser colonia de nuesto amo, el Norte, |
It all came as little surprise | No sorprendió nada |
That the CIA thugs with their millions of dollars | Que los matones de la CIA con sus millones de dólares |
And all the gold dust in their eyes | Y todo el polvo de oro en sus ojos |
Would do all they could to set one on another | Hicieran todo lo que pudieran para enfrentarnos |
And nothing was beneath their will | Y no hubo nada por debajo de su poder |
From buying up newspapers, blowing up factories | Desde comprar periódicos hasta volar fábricas |
And training death squads to torture and kill | y entrenar escuadrones de la muerte en asesinatos y torturas. |
| |
Our supporters were murdered with guns from the US | A nuestros partidarios los asesinaron con armas de USA |
It was terror wherever you'd look | Por todos lados era el terror |
And these goose-stepping fascists, Patria y Libertad | Y esos fascistas de Patria y Libertad con su paso de ganso, |
With training they happily took | Con el entrenamiento que recibieron con |
From our masters up North and their School of Assassins | felicidad de nuestros amos del Norte y su Escuela de Asesinos |
Who brainwashed the minds of good men | Lavaron el cerebro de hombres buenos |
Had we known all their tricks perhaps we could have stopped them | Si hubiéramos sabido sus trucos quizás los hubiéramos parado |
If only we could start over again | Si sólo pudiéramos empezar todo de nuevo |
| |
But when we came to power, Popular Unity | Pero cuando llegamos al poder con la Unidad Popular |
We kept the promise we'd sworn | Mantuvimos la promesa que habiamos jurado |
To honor democracy and to rule by the law | De honrar la democracia y gobernar por la ley |
And to make sure a new day would be born | Y asegurarse el nacimiento de un nuevo día. |
And the people stood with us in the streets and the ballots | Y la gente se irguió con nosotros en las calles y en los comicios |
Right up to the bitter end | Hasta el amargo final |
And I speak to you now here in La Moneda | Y ahora les hablo justo aquí en la moneda |
As your comrade and friend | Como su camarada y amigo. |
| |
The tanks they're approaching, the traitorous generals | Los tanques se acercan, los generales traidores |
With all the will that they've found | Con toda la determinación que encontraron |
From rich corporations and politicians from Washington | En las ricas corporaciones y con los politicos de Washington |
Are coming for this sacred ground | Vienen a tomar estas tierras |
The terrorists called first, said I could go with my life | Los terroristas llamaron primero dijeron que podía irme con mi vida |
But with this machine gun in hand | Pero con esta ametralladora en mano |
As your loyal President, servant of Chile | Como su leal President, sirviente de Chile, |
Here I will make my last stand | Aquí haré mi última parada. |
| |
My name is Salvador, Salvador Allende | Mi nombre es Salvador, Salvador Allende |
And this is my final speech | Y este es mi discurso final |
I stood for the people, the people of Chile | Yo me levanté por el pueblo, el pueb;lo de Chile |
When everything seemed within reach | Cuando todo parecía acercarse. |
And it will be again, history will tell | Y será otra vez, la historia lo dirá |
And the world will remember | Y el mundo lo recordará |
1973, when I lost my life | 1973, cuando perdí mi vida |
On the eleventh of September | En un 11 de setiembre. |