Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
GENERAL CUSTER | IL GENERALE CUSTER |
| |
General Custer told me, "we're going for a ride | Il generale Custer mi disse, "andiamo a fare una cavalcata |
Out along the Big Horn River, where the water is deep and wide. | lungo il fiume Big Horn, dove l'acqua è profonda e larga. |
Soon as I get my hair done, we will win the war; | Giusto il tempo di farmi fare i capelli e avremo vinto la guerra; |
Now go on out and tell the boys what they are fighting for." | ora andiamo a dire ai ragazzi per che cose stanno combattendo." |
| |
He said, "Give somebody a medal. | Disse: "Date a qualcuno una medaglia. |
Give somebody a three-day pass. | Date a qualcuno una licenza di tre giorni. |
Tell him 'bout a light at the end of the tunnel, | Ditegli della luce alla fine del tunnel, |
And tell him to hold his sass. | e che non si azzardi a essere impudente. |
And pass me my lookin' glass." | E passatemi lo specchio." |
| |
Out in the buffalo moonlight, I thought I heard a bird. | Fuori al chiardiluna del bisonte credetti di udire un uccello. |
One old Indian fighter went pale, said, "What was that I heard?" | Un vecchio guerriero indiano impallidì e disse, "Cos'è questo che sento?" |
Sixteen thousand nightingales stomping through the pass. | Milleseicento usignoli a passo pesante attraverso il valico. |
Tell that idiot matinee fool to get us out and fast. | Dite a quell'imbecille vanesio di tirarci fuori alla svelta. |
| |
He said, "Give somebody a medal. | Disse: "Date a qualcuno una medaglia. |
Give somebody a three-day pass. | Date a qualcuno una licenza di tre giorni. |
Tell him 'bout a light at the end of the tunnel, | Ditegli della luce alla fine del tunnel, |
And tell him to hold his sass. | e che non si azzardi a essere impudente. |
And pass me my lookin' glass." | E passatemi lo specchio." |
| |
Dawn came up like taxes and what do you suppose I see? | L'alba arrivò come le tasse, e cosa credete che io stia vedendo? |
Every Indian in history, a-tapping his toes at me. | Tutti gli Indiani della storia puntandomi il dito addosso. |
Things was lookin' shaky; some of them boys was large; | Tutto sembrava tremolante; qualcuno di quei ragazzi era grosso; |
And what do you s'pose old Custer done? You know, he hollered, "Charge!" | E cosa credete che fece il vecchio Custer? Lo sapete, urlò "Carica!" |
| |
He said, "Give somebody a medal. | Disse: "Date a qualcuno una medaglia. |
Give somebody a three-day pass. | Date a qualcuno una licenza di tre giorni. |
Tell him 'bout a light at the end of the tunnel, | Ditegli della luce alla fine del tunnel, |
And tell him to hold his sass. | e che non si azzardi a essere impudente. |
And pass me my lookin' glass." | E passatemi lo specchio." |
| |
Nobody told the Indians who old Custer was. | Nessuno aveva detto agli Indiani chi era il vecchio Custer. |
They commenced to stick to us like peaches stick to fuzz. | Cominciarono a appiccicarcisi addosso come pèsche ai peli. |
Nobody told the Indians they was supposed to run; | Nessuno aveva detto agli Indiani che avrebbero dovuto correre; |
And just as they did old Custer in, what do you s'pose he done? | E appena fecero fuori il vecchio Custer, cosa credete che fece? |
| |
He said, "Give somebody a medal. | Disse: "Date a qualcuno una medaglia. |
Give somebody a three-day pass. | Date a qualcuno una licenza di tre giorni. |
Tell him 'bout a light at the end of the tunnel, | Ditegli della luce alla fine del tunnel, |
And tell him to hold his sass. | e che non si azzardi a essere impudente. |
And pass me my lookin' glass." | E passatemi lo specchio." |