I Come and Stand at Every Door
Pete SeegerLa versione giapponese della poesia di Nâzim Hikmet | |
KİZ ÇOCUĞU | 原詩 |
Kapıları calan benim kapıları birer birer. Gözünüze görünemem göze görünmez oluler. | 家々の戸を叩くのは私 私は見えない 死者は見えない |
Hiroşima'da olelim oluyor bir on yıl kadar. Yedi yaşında bir kizim, buyumez olu çocuklar. | 私が広島で死んで略十年 私は7歳 死んだ子は歳をとらない |
Saçlarım tütüştü once, gözlerim yandı kavruldu. Bir avuç kul oluverdim, külüm havaya savruldu. | まづ髪に火がつき 目が焼けた 私は一握りの灰になり 風に散った |
Benim sizden kendim için hiçbir şey istediğim yok. Seker bile yiyemez ki kağıt gibi yanan çocuk. | 私はなにも欲しくない 紙のように燃えた子供は お菓子さえ食べれない |
Calıyorum kapınizı teyze, amca, bir imza ver. Coçuklar oldurulmesin seker de yiyebilsinler. | 私は戸を叩く おじさんおばさん 署名してください 子供たちが殺されないで お菓子を食べれるように |