Original | Versione italiana di Alex Agus
|
I COME AND STAND AT EVERY DOOR | VADO E MI FERMO DI PORTA IN PORTA |
| |
I come and stand at every door | Vado e mi fermo di porta in porta |
But no one hears my silent tread | ma nessuno sente il mio passo silenzioso |
I knock and yet remain unseen | busso, ma anche così nessuno mi vede |
For I am dead, for I am dead. | perché sono morta, perché sono morta |
| |
I'm only seven although I died | Ho solo sette anni, benché sia morta |
In Hiroshima long ago | ad Hiroshima tanti anni fa |
I'm seven now as I was then | ho sette anni ora come allora |
When children die they do not grow. | i bambini che muoiono non diventano grandi |
| |
My hair was scorched by swirling flame | I miei capelli li ha bruciati la fiamma turbinante |
My eyes grew dim, my eyes grew blind | i miei occhi si sono offuscati, i miei occhi non vedono più |
Death came and turned my bones to dust | la Morte è arrivata a sbriciolare in cenere |
And that was scattered by the wind. | le mie ossa ed il Vento le ha sparse |
| |
I need no fruit, I need no rice | Non ho bisogno di frutta, non ho bisogno di riso |
I need no sweet, nor even bread | non ho bisogno di dolci e neppure di pane |
I ask for nothing for myself | non chiedo niente per me |
For I am dead, for I am dead. | perché sono morta, perché sono morta |
| |
All that I ask is that for peace | Tutto ciò che vi chiedo è che voi oggi, |
You fight today, you fight today | che voi oggi combattiate per la Pace |
So that the children of this world | perché i bambini di questo mondo |
May live and grow and laugh and play. | possano vivere e crescere e ridere e giocare. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.