I Come and Stand at Every Door
Pete SeegerVersione spagnola di Gustavo Sierra da La Zamarra de Gustavo | |
EL NEN D'HIROSHIMA (I come and stand at every door) | VENGO Y ME QUEDO EN CADA PUERTA |
Per tot arreu us vaig cridant, però ningú no em pot sentir, i quan us parlo no em veieu, perquè sóc mort, perquè sóc mort. | Vengo y me quedo en cada puerta, pero nadie oye mi paso silencioso. Llamo y todavía permanezco sin ser vista porque estoy muerta, porque estoy muerta. |
Tenia set anys quan vaig morir a Hiroshima, fa molt temps. Encara tinc aquells set anys, quan els nens moren no creixen més. | Tengo sólo siete años aunque morí en Hiroshima hace tiempo, tengo siete años ahora como entonces, cuando los niños mueren no crecen. |
Tot el meu cos es va cremar, amb els ulls cecs em vaig desfer, tots els meus ossos es van fer pols; després, el vent s'ho va emportar. | Mi cabello se quemó por un remolino de fuego, mis ojos se volvieron sombríos, mis ojos se cegaron, la muerte vino y convirtió mis huesos en polvo y fueron dispersados por el viento. |
Dolços no en vull, no em cal el pa, no vull arròs, fruites tampoc, jo no demano res per mi perquè sóc mort, perquè sóc mort. | No necesito fruta, no necesito arroz, no necesito dulces, ni siquiera pan; no pido nada para mí, porque estoy muerta, porque estoy muerta. |
El que us demano és que ara lluiteu, però per la pau, però per la pau, per tal que els nens de tot el món puguin créixer, viure i jugar. | Todo lo que pido es aquello para la paz. Luchad hoy, luchad hoy para que los niños de este mundo puedan vivir crecer y reír y jugar. |