| Version française de Riccardo Venturi
|
MADRI, FIGLIE, SPOSE | MÈRES, FILLES, ÉPOUSES |
| |
La prima volta erano i padri, | La première fois, c'étaient vos pères, |
l'ultima volta erano i figli | la dernière, c'étaient vos enfants; |
e, tra i due, i mariti | entre le deux, vos époux sont partis |
sono partiti marciando con armi e tamburi | en marchant avec armes et tambours, |
e non avete mai fatto domande. | et vous n'avez jamais posé de questions. |
Non avete fatto altro che continuare la vostra vita | Vous avez continué votre vie |
perché vi hanno insegnato ad essere solo | car on vous avait enseigné |
madri, figlie e spose. | à n'être que des mères, filles et épouses. |
| |
Ricordate appena | Vous vous souvenez à peine |
le lacrime versate dalle vostre madri | des larmes que vos mères ont versées |
mentre sedevano a leggere le lettere | quand elles s'asseyaient pour lire les lettres |
tra elenchi e elenchi di morti. | parmi des tas de listes de victimes. |
E le cornici dorate serbavano le foto | Et les cadres dorés conservaient les photos |
che le madri baciavano ogni sera, | que les mères embrassaient chaque soir, |
e le porte rinserravano gli estranei | et les portes renfermaient les étrangers |
sconvolti e silenziosi tornati dalla guerra. | bouleversés et silencieux revenus de la guerre. |
| |
La prima volta erano i padri, | La première fois, c'étaient vos pères, |
l'ultima volta erano i figli | la dernière, c'étaient vos enfants; |
e, tra i due, i mariti | entre le deux, vos époux sont partis |
sono partiti marciando con armi e tamburi | en marchant avec armes et tambours, |
e non avete mai fatto domande. | et vous n'avez jamais posé de questions. |
Non avete fatto altro che continuare la vostra vita | Vous avez continué votre vie |
perché vi hanno insegnato ad essere solo | car on vous avait enseigné |
madri, figlie e spose. | à n'être que des mères, filles et épouses. |
| |
Accadde ventuno anni dopo, | Il arriva vingt-un ans après, |
quando già avevate i vostri figli. | quand vous aviez déjà vos enfants, |
Le trombe suonarono ancora | que les trompettes sonnèrent à nouveau |
e i ragazzi se ne andaron via soldati. | et les garçons partirent à la guerre. |
E voi gli fabbricavate le armi e guidavate i camion, | Et vous fabriquiez leurs armes, conduisiez leurs camions |
e gli fasciavate le ferite. | et bandiez leurs blessures; |
La sera baciavate le loro fotografie | le soir, vous embrassiez leurs photos |
e pregavate perché tornassero sani e salvi. | et priiez pour qu'ils reviennent sains et saufs. |
| |
E dopo che fu finita | Quand ce fut terminé |
doveste imparare di nuovo | vous dûtes rapprendre |
a essere spose e madri, | à n'être que des mères et des épouses |
dopo aver lavorato come uomini. | après avoir travaillé comme des hommes. |
Così aiutavate quelli che avevano bisogno | Alors vous aidiez ceux qui avaient besoin |
e non pestavate mai i piedi a nessuno. | et ne marchiez jamais sur les pieds de personne. |
E le foto sui pianoforti | Et les photos sur les pianos |
mostravano una famiglia felice in posa. | montraient une famille heureuse en pose. |
| |
La prima volta erano i padri, | La première fois, c'étaient vos pères, |
l'ultima volta erano i figli | la dernière, c'étaient vos enfants; |
e, tra i due, i mariti | entre le deux, vos époux sont partis |
sono partiti marciando con armi e tamburi | en marchant avec armes et tambours, |
e non avete mai fatto domande. | et vous n'avez jamais posé de questions. |
Non avete fatto altro che continuare la vostra vita | Vous avez continué votre vie |
perché vi hanno insegnato ad essere solo | car on vous avait enseigné |
madri, figlie e spose. | à n'être que des mères, filles et épouses. |
| |
Poi le vostre figlie sono diventate donne | Puis vos filles sont devenues femmes |
e i vostri bambini degli uomini. | et vos enfants sont devenus hommes, |
E avete pregato che fosse un sogno | et vous avez prié que ce soit un rêve |
quando sono stati di nuovo richiamati. | quand ils ont été encore mobilisés. |
Ma, fieramente, avete sorriso e trattenuto le lacrime | Mais, fièrement, vous avez souris et retenu vos larmes |
mentre loro salutavano valorosamente sventolando i fazzoletti. | quand ils saluaient bravement en agitant les mouchoirs, |
E le fotografie sulle cappe del camino | et les photos sur les cheminées |
vi facevano sempre piangere. | vous faisaient toujours pleurer. |
| |
E ora state invecchiando, | Vous devenez vieilles, maintenant, |
e, col tempo, le foto si scoloriscono. | et le temps décolore les photos. |
E, da vedove, vi rimettete a sedere | Vous vous asseyez encore, veuves, |
e ripensate a tutto quel che è successo. | et repensez à tout ce qu'il est arrivé. |
E i vostri ricordi sfilano uno dopo l'altro | Et vous souvenirs défilent un après l'autre |
mentre le vostre figlie cambiano vita, | tandis que vos filles changent leur vie |
pensando a qualcosa di più per le loro esistenze | et songent à quelque chose en plus pour leurs existences |
che essere madri, figlie e spose. | qu'être des mères, des filles, des épouses. |
| |
La prima volta erano i padri, | La première fois, c'étaient vos pères, |
l'ultima volta erano i figli | la dernière, c'étaient vos enfants; |
e, tra i due, i mariti | entre le deux, vos époux sont partis |
sono partiti marciando con armi e tamburi | en marchant avec armes et tambours, |
e non avete mai fatto domande. | et vous n'avez jamais posé de questions. |
Non avete fatto altro che continuare la vostra vita | Vous avez continué votre vie |
perché vi hanno insegnato ad essere solo | car on vous avait enseigné |
madri, figlie e spose. | à n'être que des mères, filles et épouses. |
| |
E voi gli avete creduto | Et vous leur avez cru |
Quando vi hanno detto | quand ils vous ont dit |
Di essere solo madri, figlie e spose. | de n'être que des mères, filles et épouses. |