| BRETONE / BRETON / BRETON
|
IM DSCHUNGEL | 'KREIZ AR JANGLENN |
| |
Drei Jahre im Dschungel | 'Kreiz ar janglenn tri bloavezh, |
gefesselt, geknebelt | Staget start ar minwask, |
von Irren umringt, | Gant tud foll ha fallakr |
den erleuchteten Geisten | O terc'hel 'nout dibaouez |
| |
die dich entführt haben, | Dalc'het out 'el ostaj |
oder, besser, genommen | 'N ur brezel hep pal, |
als Geisel in ihrem Schweinkrieg | 'N ur brezel a oa |
schon längst verloren | Kollet pell 'zo dija |
| |
Die, die einst Gerechtigkeit | Gwechall gozh 'n em ouestle |
und Freiheit anstrebten, | D'ar frankiz an dud-se |
jetzt spucken sie aufs Recht | Skopañ 'ra 'ne hirie |
sich über dich aufregend | War gwirioù reizh mab-den |
| |
Sie verachten das Leben | Fae 'ra 'ne war 'r vuhez, |
und die Frau, die du bist, | Fae 'ra war 'r vaouez, |
und in ihren Gewehren | Marv eo bleuñv an trec'h |
ist der Sieg schon verblüht | War fuzuihoù 'n divrec'h |
| |
Wir warten auf dich, Ingrid | Da c'hortoz 'reomp Ingrid |
und an dich denken wir, | Ha soñjal a reomp dit |
und wir werden nicht frei | Dishual 'vimp en diwezh |
bis wenn du befreit wirst | Pa 'vi dishual ivez |
| |
Drei Jahre im Dschungel | 'Kreiz ar janglenn tri bloavezh |
gefesselt, geknebelt | Staget start ar minwask, |
von jenen Pistolenschießern | Ar fuzuilh hag ar vazh |
die dich in Fesseln halten | A sell ouzhit dibaouez |
| |
Die dir Stalin anführen | Gerioù Stalin ha Mao |
oder dir Mao lesen, | 'Gasont 'barzh da zivskouarn, |
ja dir, die du, vermutlich, | Gwelloc'h 'vidout, sur-walc'h, |
Rimbaud lieber liest | Barzhonegoù Rimbaud |
| |
Vielleicht, genau wie ich, | Marse 'walc'h, 'soñje dit, |
hieltest du die Kerls da | 'Oa 'ne, 'n amzer gwechall, |
für Kinder Che Guevaras | Dougerien ar sklaerded, |
für Lichtüberbringer | Mibien Che Gevara |
| |
Aber ihr Endkampf, | Diwezhat eo 'r stourmer |
des Heldenabends Morgen | Mitin 'n abardaez meur, |
sind Haß und Übel | 'Met kasoni ha droug |
und überhaupt Dollars | Ha dreist-holl arc'hant louz |
| |
Wir warten auf dich, Ingrid | Da c'hortoz 'reomp Ingrid |
und an dich denken wir, | Ha soñjal a reomp dit |
und wir werden nicht frei | Dishual 'vimp en diwezh |
bis wenn du befreit wirst | Pa 'vi dishual ivez |
| |
Ich weiß nicht die Namen | N'anaouan ket anv |
aller, die genau wie du, | An holl re, eveldout, |
in Gefängnis verkümmern | O sac'hañ 'ba 'n toull-bac'h, |
als Geisel dort und da | Ostaj du-mañ, du-hont |
| |
Namenlose, vergessene | Tud disanv, ankouet, |
Menschenopfer der Kriege | Gouzañverien dinamm, |
wo überall Tod, Hunger | Kollet 'kreiz an emgann |
und Unmenschlichkeit wüten | Da bep tu barbared |
| |
Den Drogenschiebern | Diouzh marc'hadourien dramm, |
einer korrupten Macht | Brein 'vel ar gouarnamant, |
einem schändlichen Präsident | Gevier ar prezidant, |
entrichtet ihr den Tribut | Gante 'maout o c'houzañv |
| |
So singe ich für dich, | 'Vidout-te e kanan |
Ingrid, und auch will ich | Ingrid, c'hoant 'm eus neuzen |
gemahnen an deinen Kampf | Diskuliañ da emgann |
gegen einen doppelten Feind | Gant 'n enebour 'zaou benn |
| |
Wir warten auf dich, Ingrid | Da c'hortoz 'reomp Ingrid |
und an dich denken wir, | Ha soñjal a reomp dit |
und wir werden nicht frei | Dishual 'vimp en diwezh |
bis wenn du befreit wirst | Pa 'vi dishual ivez |
| |
Drei Jahre im Dschungel | 'Kreiz ar janglenn tri bloavezh, |
gefesselt, geknebelt | Staget start ar minwask, |
mit deinem zerrauften | Gant 'n avel e c'hwezh lemm |
Haar im Wirbelwind | O tispakañ da vlev |
| |
Du bliebst, trotz alledem, | Forzh penaos, chom a rez |
abgeklärt und anmutig. | Bepred seder ha kran, |
Das ist deine Revanche : | Trec'h out war 'r re-se |
du lebst noch im Irrsinn. | Gant nerzh spered ur vamm |
| |
Für alle, die du liebst | 'Vit 'n holl re a garez, |
und die dich nicht vergessen, | An holl re a gar 'nout |
die brechen wolln die Ketten | 'Dorro ar chadennoù |
die dich nie brechen werden | Ha n'az brevo jamez |
| |
Dein Name, ja, dein Name | 'Tal arme an torfed |
Ingrid Bétancourt | Ingrid Betancourt |
steht für Mut und Liebe | Da anv 'zo eñvel |
gegen die Kriminalarmee | Douzh ar garantez flour |
| |
Wir warten auf dich, Ingrid | Da c'hortoz 'reomp Ingrid |
und an dich denken wir, | Ha soñjal a reomp dit |
und wir werden nicht frei | Dishual 'vimp en diwezh |
bis wenn du befreit wirst | Pa 'vi dishual ivez |
| |
Und wir werden nicht frei | Dishual 'vimp en diwezh |
bis wenn du befreit wirst. | Pa 'vi dishual ivez |