| English Translation by Maria K.
|
LA FABBRICA | THE FACTORY |
| |
La fabbrica non si ferma | The mill goes on, the mill goes on, and on and on |
lavora notte e giorno | keeps working night and day. |
e come si chiama il mio vicino | Man on my right, what is his name? |
e quel matto d'Italiano | Or that Italian fool's? A shame... |
ma non ci riesco a domandarlo | No time to ask, I cannot ask, I shouldn't and |
non riesco neanche a respirare | I wouldn't anyway... |
| |
Lavoro davanti al motore | Hands on the belt, the bloody belt, the running belt... |
nel turno dalle due alle dieci | Around the clock, I'm in the dock, I strive. |
e fin dal primo istante | The minute I was there, I mean, |
mi hanno mandato il controllore | the foreman comes to fill me in. |
a spararmi nell'orecchio | To give me a piece of what he called "instructions" or |
due parole chiare e tonde | "some tips to stay alive". |
| |
Senti amico émigré | "See how it goes, now, amico émigré, |
il tempo qui è denaro | you have a job, a job, and 'time is money'. |
con gli operai non si parla | You never speak to fellow men. |
acchiappa il tuo momento | You come at two, you leave at ten. |
non ti scordare il tuo bambino | You have a hungry boy to feed, it's only fair, |
che ha fame ed è un peccato | remember that, now, sonny." |
| |
E lì, piegato sul mio posto | Hands on the belt, the bloody belt, the running belt, |
non so più come si fa a parlare | I have no time, no thoughts, no air, no voice. |
io sono il numero otto | I'm "Number eight" punching that card. |
é così che tutti mi conoscono | I'm "Number eight" crossing that yard. |
e io me lo tengo per me | My real me, my secret me, my name. |
quale è il mio nome vero | My only choice. |