Originale | Version française – LE CHASSEUR – Marco Valdo M.I. – 2017
|
IL CACCIATORE | LE CHASSEUR |
| |
Io sono sportivo, | Je suis sportif, |
ammazzo a cuor giulivo. | Je tue d’un cœur festif. |
Sparo sul coniglio | Je tire sur le lapin |
come su mio figlio. | Comme sur mon gamin. |
| |
Stermino le foche, | J’extermine les phoques, |
anniento il cardellino | J’anéantis le tarin, |
ah come son poche... | Ah ! quelle époque ! |
brindo con il vino. | Je trinque avec le vin. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Apri la porta aurora, | Ouvre la porte, aurore, |
vado a cacciare ancora. | Je vais chasser encore. |
Ah che delizia il sangue! | Ah quel délice, le sang ! |
Voglio la preda esangue. | J’aime le gibier saignant. |
| |
Vieni cane fido schiavo, | Viens chien fidèle esclave, |
segui il capo fai il bravo. | Suis ton maître, sois brave, |
Poi il cinghiale massacrato | Le sanglier massacré |
sarà dolce al tuo palato. | Sera doux à manger. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Ah che orgoglio, ah che sollazzo | Ah quel orgueil, ah quel plaisir, |
fucilar questa pernice!... | Fusiller cette perdrix ! |
Dican pure che son pazzo, | J’exulte, je délire, |
frollo e marcio alla radice. | Je faisande et je pourris. |
| |
Alla nostra specie, | Notre espèce seule |
e a nessun'altra invece, | Et aucune autre |
spetta di diritto | N’a le droit |
compiere ogni delitto. | D’accomplir de tels dégâts. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Apri la porta aurora, | Ouvre la porte, aurore, |
vado a cacciare ancora. | Je vais chasser encore. |
Ah che delizia il sangue! | Ah quel délice, le sang ! |
Voglio la preda esangue. | J’aime le gibier saignant. |
| |
Vieni cane fido schiavo, | Viens chien, fidèle esclave, |
segui il capo fai il bravo. | Suis ton maître, sois brave, |
Poi il cinghiale massacrato | Le sanglier massacré |
sarà dolce al tuo palato. | Sera doux à manger. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Oh che gioia, che goduria | Oh quelle joie, quel régal ! |
centrare un capriolo! | Buter un animal. |
Sì la mia follia infuria | Ma folie s’envole |
quando colpisco al volo. | Lorsque je tue en vol. |
| |
Non avessi ¹sto cannone | Je n’aurais pas ce canon, |
sarei un bipede impotente, | Je serais un bipède impuissant, |
ma io esplodo a profusione, | Mais je flingue à profusion, |
gli animal non sono niente. | Les animaux innocents. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Apri la porta aurora, | Ouvre la porte, aurore, |
vado a cacciare ancora. | Je vais chasser encore. |
Ah che delizia il sangue! | Ah quel délice, le sang ! |
Voglio la preda esangue. | J’aime le gibier saignant. |
| |
Vieni cane fido schiavo, | Viens chien fidèle esclave, |
segui il capo fai il bravo. | Suis ton maître, sois brave, |
Poi il cinghiale massacrato | Le sanglier massacré |
sarà dolce al tuo palato. | Sera doux à manger. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Con gran coraggio affronto | Avec grand courage j’affronte |
e stendo l¹elefante. | Et je combats l’éléphant ; |
Da cento metri pronto | À plus de cent mètres, je tire |
lo fulmino all¹istante. | Et je le foudroie à l’instant. |
| |
Gazzella e leone, | Gazelles et lions, |
leopardo e voi primati | Léopards et vous aussi, chimpanzés, |
alla mia protezione | Sous ma protection, |
sarete affidati. | Vous êtes placés. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Apri la porta aurora, | Ouvre la porte, aurore, |
vado a cacciare ancora. | Je vais chasser encore. |
Ah che delizia il sangue! | Ah quel délice, le sang ! |
Voglio la preda esangue. | J’aime le gibier saignant. |
| |
Vieni cane fido schiavo, | Viens chien fidèle esclave, |
segui il capo fai il bravo. | Suis ton maître, sois brave, |
Poi il cinghiale massacrato | Le sanglier massacré |
sarà dolce al tuo palato. | Sera doux à manger. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Sono un vero ecologista, | Ils me disent exterminateur, |
non credete alle menzogne. | Ne croyez pas leurs accusations, |
Se mi dicono stragista | Ce sont des exagérations. |
è perché sono carogne. | Je suis un écologiste, de tout mon cœur. |
| |
Io la fauna e la natura | J’aime, je vénère, je protège toute |
amo venero e proteggo. | La faune, la flore, la nature ; |
Solo i vili hanno paura | Seuls les lâches redoutent |
del fucile che posseggo. | Le fusil que je possède. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Apri la porta aurora, | Ouvre la porte, aurore, |
vado a cacciare ancora. | Je vais chasser encore. |
Ah che delizia il sangue! | Ah quel délice, le sang ! |
Voglio la preda esangue. | J’aime le gibier saignant. |
| |
Vieni cane fido schiavo, | Viens chien fidèle esclave, |
segui il capo fai il bravo. | Suis ton maître, sois brave, |
Poi il cinghiale massacrato | Le sanglier massacré |
sarà dolce al tuo palato. | Sera doux à manger. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Col fucile e con le frecce, | Avec nos fusils et nos flèches, |
mille trappole e tagliole | Nos mille ruses et nos pièges, |
siamo noi a dettar legge | Nous dictons notre loi |
e le bestie sono sole. | Et les bêtes sont sans voix. |
| |
Le stagioni e le riserve | Pour chasser, nous voulons |
ARCIgrandi, sì, vogliamo. | Des saisons, des réserves, des terrains |
Protestar nulla vi serve, | Plus vastes. Protester ne sert à rien, |
l'inno in coro intoniamo: | Notre hymne en chœur, nous entonnons : |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
| |
Apri la porta aurora, | Ouvre la porte, aurore, |
vado a cacciare ancora. | Je vais chasser encore. |
Ah che delizia il sangue! | Ah quel délice, le sang ! |
Voglio la preda esangue. | J’aime le gibier saignant. |
| |
Vieni cane fido schiavo, | Viens chien fidèle esclave, |
segui il capo fai il bravo. | Suis ton maître, sois brave, |
Poi il cinghiale massacrato | Le sanglier massacré |
sarà dolce al tuo palato. | Sera doux à manger. |
| |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |
CACCIATORE, CACCIATORE, | CHASSEUR, CHASSEUR, |
PASSI TU E LA VITA MUORE. | TU PASSES ET LA VIE TRÉPASSE. |