Της εξορίας (Θάλασσες μας ζώνουν)
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
Originale | Gian Piero Testa.
|
ΤΗΣ ΕΞΟΡΊΑΣ (ΘΆΛΑΣΣΕΣ ΜΑΣ ΖΏΝΟΥΝ) | CANZONE DELL'ESILIO (MARI CI CINGONO) |
| |
Θάλασσες μας ζώνουν | Mari ci cingono |
κύματα μας κλειουν | onde ci chiudono |
σ' άγριους βράχους πάνω | sopra scogli selvaggi |
τα νιάτα μας φρουρούν. | fanno la guardia alla nostra gioventù |
| |
Στείλαν του λαού μας | Vi hanno mandato i degni |
τ' άξια τα παιδιά | figli del nostro popolo |
για να τα λυγίσουν | perché nodi pesanti |
σε δεσμά βαριά. | li costringano a cedere |
| |
Στων φρουρών το πείσμα | Alla pressione dei guardiani |
θα σταθούμε ορθοί | noi staremo diritti |
στις καρδιές ατσάλι | acciaio nel cuore |
φλόγα στην ψυχή. | fuoco nell'anima |
| |
Μάνα μη στενάζεις | Mamma non sospirare |
μάνα μη θρηνείς | mamma non levare un lamento |
τώρα πέφτουν οι θρόνοι | stanno cadendo i troni |
και τραντάζει η γης. | e sta tremando la terra |
| |
Η αυγή χαράζει | Si delinea l'aurora |
πάνω στα βουνά | sopra le montagne |
ο εχθρός λουφάζει | il nemico sta accucciato |
φτάνει η λευτεριά. | la libertà sta arrivando. |
| |
Χτυπάτε τους αδέλφια | Colpiteli fratelli |
χτυπάτε δυνατά | colpiteli forte |
σαν χτυπάει ο Μάρκος | quando è Markos a colpire |
σειέται γη στεριά. | sussulta la terraferma |