| Version française – PRATOBELLO – Marco Valdo M.I. – 2009
|
PRATOBELLO | PRATOBELLO |
| |
Orgosolo was famed until yesterday | Orgosolo, hier encore, tu étais connue |
to be a land of outlaws and bandits, | De tous comme une terre de bandits. |
but today, in Pratobello, all united, | Mais aujourd'hui à Pratobello, tous unis. |
| |
your sons are gathering to fight | Tes fils sont entrés en lutte |
against a military invasion | Contre l'invasion militaire |
that is raging now in the country | Qui leur fait la guerre. |
| |
Instead of tractors for ploughing | À la place des tracteurs |
they’ve sent tanks and guns | Sont arrivés des chars d'assaut |
and butchery troops for training | Et des troupes de tueurs |
| |
Sent by the same old fools | Envoyés par les habituels bouffons |
who want to revive Barbagia | Qui veulent que renaissent en Barbagia |
with parks for moufflons and wild boars | Les parcs pour sangliers et mouflons. |
| |
They also say the people are wicked, | Ils disent que vous êtes des gens méchants |
living on robbery and blackmailing | Qui vivent de vols et de rançons |
in the highlands treacherous and savage | Dans la montagne, sauvages et inquiétants. |
| |
To put an end to all these ill deeds | Pour mettre fin à ces méfaits |
and to open other ways to Sardinia | Et donner à la Sardaigne une autre vie |
these blockheads decide en bloc | Ces bouffons décident en rangs serrés |
| |
To send us more and more cops. | D'envoyer encore plus de police. |
The peasants and the shepherds | Les paysans et les bergers |
and all the hungry people there | Et toute la population affamée |
| |
Were exspecting fertilizers and tractors | Attendaient des engrais et des tracteurs |
to get more milk and more bread, | Pour avoir plus de lait et plus de pain. |
they’ve given all to the rich, instead | Mais ils ont tout donné aux messieurs |
| |
To Rovelli, to Moratti, to the Aga Khan, | À Rovelli, à Moratti et à l'Agan Khan |
poor thing is the lamb | Malheureux et misérable l'agneau |
who expects milk of a fox | Qui attend son lait du renard. |
| |
Now we’re getting them a poisoned bait. | De ce moment, se prépara la bouchée empoisonnée. |
Orgosolo so proud and brave, | Orgosolo fière et courageuse |
and all its population | comme toute sa population |
| |
Have well understood all this, and threatening | Compris tout cela et menaçante |
gets armed with truncheons to drive away | s'arma de bâtons pour chasser |
these fascist and hateful troops | Ces troupes fascistes et détestées. |
| |
That are forced to back out | Qu'ils firent reculer |
leaving the highlands and the plains | Et abandonner les monts et les plaines |
and to sail back home. | Pour retraverser la mer et rentrer. |
| |
Not bandits, but partisans | Pas bandits, mais partisans |
have shown to capitalists | Ils ont démontré aux capitalistes |
that only with truncheons and with hands | Qu'avec seulement le bâton et leurs mains |
| |
Orgosolo has driven fascists away, | Orgosolo a chassé les fascistes |
Orgosolo has driven fascists away. | Orgosolo a chassé les fascistes. |