שיר לשלום
Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליטPERSIANO / PERSIAN | |
[SHIR L' SHALOM] | سرودی برای صلح |
Laßt es zu, dass die sonne aufsteigen möge, den Morgen zu erleuchten, denn auch das stärkste aller Gebete wird uns nicht zurückbringen. | بگذارید خورشید بدمد و نورش را به صبح ببخشد چرا که پاکترین نمازها ما را نجات نخواهد داد |
Jenen dessen licht ausgelöscht und der in der Erde begraben ist, keine Umarmung wird ihn mehr erwecken und hierher zurückbringen | کسی که شمع عمرش خاموش شده و در خاک فرو خفته سرشک تلخ بیدارش نمیکند و به ما بازش نمیگرداند |
Niemand wird uns je antworten aus dem Dunkel von Staub und Asche, da helfen weder Siegestaumel noch Lobeslieder | کسی ما را از چاه ژرف و تاریک رهایی نخواهد داد اینجا دیگر نه شادی پیروزی یاریگر خواهد بود و نه سرود مدح و ثنا |
Darum singt nur das Lied des Friedens, flüstert keine Gebete, sondern singt das Lied des Friedens mit einem großen Schrei. | پس فقط سرود صلح سر دهید زیر لب دعا نخوانید سرود صلح را همان به که با تمام وجود فریاد کنید |
Laßt die Sonne durchdringen die Ruhestätten aus Blumen, schaut nicht zurück, laßt die Gefallenen in Ruhe. | بگذارید آفتاب از میان گلبرگها راه گشاید به پشت سر نگاه نکنید رفتگان را به حال خود بگذارید |
Erhebt die Augen in Hoffnung, blickt nicht durch Zielfernrohre, singt ein Lied der Liebe und nicht den Kriegen. | سربلند و امیدوار به افق بنگرید نه به مگسک تفنگ ترانۀ عشق سر دهید نه سرود جنگ |
Sagt nicht "der Tag wird kommen" bringt ihn her, den Tag, denn es ist kein Traum, und dann wird man auf allen Straßen nur dem Frieden singen. | نگویید "آن روز میآید" آن روز را بیاورید، چون این یک رویا نیست. در همۀ میدانهای شهر فریاد صلح برآورید |
Darum singt nur das Lied des Friedens, flüstert keine Gebete, sondern singt das Lied des Friedens mit einem großen Schrei. | پس فقط سرود صلح سر دهید زیر لب دعا نکنید سرود صلح را همان به که با تمام وجود فریاد کنید |