שיר לשלום
Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליטINGLESE / ENGLISH [1] | |
SHIR LASHALOM | A SONG FOR PEACE |
tnu lashemèsh la'alòt, labokèr leha’ìr hazakà shebatfilòt, otànu lo takhtsìr | Let the sun rise And give the morning light, The purest prayer Will not bring us back. |
mi ashèr kavà nerò, uve'àfar nitmàn, bekhì mar lo ya'irò, lo yakhtsirò lekhàn. | He whose candle was blown out And was buried in the dust, A bitter cry won't wake him Won't bring him back. |
ish otànu lo yashìv, mìbor takhtìt afèl, kan lo yo'ìlu, lo simkhàt hanitsakhòn, velò shirèy halèyl! | Nobody will return us From the dead dark pit Here - neither the victory cheer Nor songs of praise will help. |
làkhen, rak shìru shir lashalòm, ‘al tilkhàshu tefilà! mutàv tashìru shir lashalòm, bitse'àkakh gdolà! | So sing only a song for peace, Do not whisper a prayer. Better sing a song for peace With a big shout. |
tnu lashèmesh lakhadòr, mibà'ad laprakhìm. ‘al tabìtu leakhòr, hanìkhu laholkhìm. | Let the sun penetrate Through the flowers, Don't look backward Leave those who departed. |
sé’u eynàyim betikvà, lo dèrekh kavanòt shìru shir laahavà, velò lamilkhamòt | Lift your eyes with hope, Not through the rifle sights. Sing a song for love, And not for wars. |
‘al tagìdu yom yavò, havì’u et hayòm! ki lo khalòm hu uvekòl hakikaròt harì'u lashalòm! | Don't say the day will come, Bring the day Because it is not a dream, And within all the city's squares, Cheer only peace. |
veshìru, shìru shir lashalòm, ‘al tilkhàshu tefilà! mutàv tashìru shir lashalòm, bitse'àkakh gdolà. | So sing only a song for peace, Do not whisper a prayer. Better sing a song for peace, With a big shout. |