Language   

נרקוד לשלום

Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי
Back to the song page with all the versions


16. GRECO / Greek
ЌЕ ИГРАМЕ ЗА МИР [1]ΑΣ ΧΟΡΈΨΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΙΡΉΝΗ [1]
  
Сите играорци во светот се едно семејство,‘Ολοι οι χορευτές του κόσμου είναι μια οικογένεια
Семејство на надеж и мир.Οικογένεια ελπίδας και ειρήνης
Ќе играме и ќе му покажеме на светотΘα χορέψουμε για να δείξουμε στον κόσμο
Дека мирот е реалност, а не сон.‘Οτι η ειρήνη είναι πραγματική, κι όχι όνειρο
  
Ќе играме за мир и ќе пееме за мирΘα χορέψουμε για την ειρήνη και θα τραγουδήσουμε για την ειρήνη
Ќе дополниме со надеж и молитва.Θα προσθέσουμε και την ελπίδα και μία προσευχή
Ќе играме за мир и ќе пееме за мирΘα χορέψουμε για την ειρήνη και θα τραγουδήσουμε για την ειρήνη
Затоа што сите играорци во светот се едно семејство.Γιατί όλοι οι χορευτές του κόσμου είναι μία οικογένεια
  
Кај секое семејство има добри и лоши времиња,Κάθε οικογένεια περνάει δύσκολους και εύκολους καιρούς
Но на крајот ја надминуваме секоја една пречка.Αλλά στο τέλος υπερβαίνουμε όλα τα εμπόδια
Преку играта ќе надминеме се, и ќе речеме:Μέσω του χορού θα τα υπερβούμε όλα και θα πούμε
“Мирот е најглавната цел.”«Η ειρήνη είναι η πιo σημαντική αρχή.»
  
Ќе играме за мир и ќе пееме за мирΘα χορέψουμε για την ειρήνη και θα τραγουδήσουμε για την ειρήνη
Ќе дополниме со надеж и молитва.Θα προσθέσουμε και την ελπίδα και μία προσευχή
Ќе играме за мир и ќе пееме за мирΘα χορέψουμε για την ειρήνη και θα τραγουδήσουμε για την ειρήνη
Затоа што сите играорци во светот се едно семејство.Γιατί όλοι οι χορευτές του κόσμου είναι μία οικογένεια
  
Ако можеме да играме со рацете кон неботоΑν χορέψουμε με τα χέρια υψωμένα στον ουρανό
И ако можеме сите да пееме на еден глас,Και αν τραγουδήσουμε όλοι με μια φωνή
Тогаш ќе може да се молиме за нов свет во мирΤότε μπορούμε να προσευχηθούμε για ένα νέο και ειρηνικό κόσμο
Затоа што сите играорци во светот се едно семејство.Και θα ξέρουμε ότι ήρθε η ώρα να γιορτάσουμε
  
Ќе играме за мир и ќе пееме за мирΘα χορέψουμε για την ειρήνη και θα τραγουδήσουμε για την ειρήνη
Ќе дополниме со надеж и молитва.Θα προσθέσουμε και την ελπίδα και μία προσευχή
Ќе играме за мир и ќе пееме за мирΘα χορέψουμε για την ειρήνη και θα τραγουδήσουμε για την ειρήνη
Затоа што сите играорци во светот се едно семејство.Γιατί όλοι οι χορευτές του κόσμου είναι μία οικογένεια
[1] ЌE IGRAME ZA MIR

Site igraorci vo svetot se edno semejstvo,
Semejstvo na nadež i mir.
Ќe igrame i ќe mu pokažeme na svetot
Deka mirot e realnost, a ne son.

Ќе igrame za mir i ќе peeme za mir
Ќе dopolnime so nadež i molitva.
Ќе igrame za mir i ќе peeme za mir
Zatoa što site igraorci vo svetot se edno semejstvo.

Kaj sekoe semejstvo ima dobri i loši vreminja,
No na krajot ja nadminuvame sekoja edna prečka.
Preku igrata ќе nadmineme, i ќе rečeme:
“Mirot e najglavnata cel.”

Ќе igrame za mir i ќе peeme za mir
Ќе dopolnime so nadež i molitva.
Ќе igrame za mir i ќе peeme za mir
Zatoa što site igraorci vo svetot se edno semejstvo.

Ako možeme da igrame so racete kon neboto
I ako možeme site da peeme na eden glas,
Togaš ќе može da se molime za nov svet vo mir
Zatoa što site igraorci vo svetot se edno semejstvo.

Ќе igrame za mir i ќе peeme za mir
Ќе dopolnime so nadež i molitva.
Ќе igrame za mir i ќе peeme za mir
Zatoa što site igraorci vo svetot se edno semejstvo.
[1] AS HOREPSOUME YIA TIN IRINI

Óli i horeftés tou kósmou íne mia ikoyénia
Ikoyénia elpídhas ke irínis
Tha horépsoume yia na dhíxume ston kósmo
Óti i iríni íne pragmatikí, ki óhi óniro

Tha horépsoume yia tin iríni ke tha tragoudhísoume yia tin iríni
Tha prosthésoume ke tin elpídha ke mía prosefhí
Tha horépsoume yia tin iríni ke tha tragoudhísoume yia tin iríni
Yiatí óli i horeftés tou kósmou íne mía ikoyénia

Káthe ikoyénia pernái dhýskolous ke éfkolous keroús
Alá sto télos ypervénoume óla ta embódhia
Méso tou horoú tha ta ypervoúme óla ke tha poúme
“I iríni íne i pio simandikí arhí.”

Tha horépsoume yia tin iríni ke tha tragoudhísoume yia tin iríni
Tha prosthésoume ke tin elpídha ke mía prosefhí
Tha horépsoume yia tin iríni ke tha tragoudhísoume yia tin iríni
Yiatí óli i horeftés tou kósmou íne mía ikoyénia

An horépsoume me ta héria ypsoména ston ouranó
Ke an tragoudhísoume óli me mia foní
Tóte boroúme na prosefhithoúme yia éna néo ke irinikó kósmo
Ke tha xéroume óti írthe i óra na yiortásoume

Tha horépsoume yia tin iríni ke tha tragoudísoume yia tin iríni
Tha prosthésoume ke tin elpídha ke mía prosefhí
Tha horépsoume yia tin iríni ke tha tragoudísoume yia tin iríni
Yiatí óli i horeftés tou kósmou íne mía ikoyénia


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org