| Traduzione in lingua portoghese di Julio Monteiro Martins, scrittore... |
ELDORADO DOS CARAJÁS | ELDORADO DOS CARAJÁS |
| |
Terra di sole terra di caffè | Terra de sol,terra de café |
Terra di niente terra che non c’è | terra de nada, terra que não existe |
Bagna la terra con il tuo sudore | molha a terra com o seu suor |
Nasce per terra e per la terra muore | nasce na terra e na terra morre |
Seme di rabbia che rifiorirà | Semente de raiva que florirá |
Sboccia dal sangue di chi resterà | brota do sangue de quem ficar |
A strappare ogni giorno qualcosa alla siccità | para arrancar a cada dia alguma coisa da seca |
| |
Lungo la strada della Macaxeira | Ao longo da estrada da Macaxeira |
Un pomeriggio in piena primavera | numa tarde em plena primavera |
Insieme aspetta che venga il futuro | juntos esperam que chegue o futuro |
Un camion di bare sull’asfalto scuro | Um caminhão de caixões no asfaltato escuro |
Alza le braccia con la falce in mano | levanta os braços com a foice na mão |
Così che l’urlo arrivi più lontano | para que o grito chegue mais longe |
Davanti ai fucili spianati senza pietà | diante dos fuzis empunhados sem piedade |
| |
Luna di fango luna contadina | Lua de lama lua caipira |
Luna di gesso quando la mattina | Lua de gesso quando de manhã |
Torna il silenzio nella Rotovia | volta o silêncio na Rodovia |
Nelle favelas di periferia | nas favelas da periferia |
Torna la calma dopo la battaglia | volta a calma depois da batalha |
L’unica arma della rappresaglia | a ùnica arma da repressão |
Oggi è rimasto qualcosa che non svanirà | de hoje ficou alguma coisa que não se perderá |
| |
Stringi nel pugno quella terra scura | aperta na mão aquela terra escura |
Rossa di ferro e nera di paura | vermelha de ferro e negra de medo |
Spargila nel vento e se ne andrà lontano | atire-a ao vento e irà muito longe |
Chi è morto oggi non è morto invano | quem morreu hoje não morreu em vão |
Seme di rabbia che rifiorirà | Semente de raiva que florirá |
Sboccia nel sangue di chi resterà | brota do sangue de quem restar |
Per strappare il diritto alla terra e alla libertà | para arrancar o direito à terra e à liberdade |