さらば [Saraba]
ガゼット / The GazettETraduzione ungherese da J-Rock Magyarul | |
[S BOHOM] V meste je vír,dnes je v Japonsku skvelé počasie Čierne lietadlo,vo vzduchu je počuť nálety Je toto koniec meriu v Japonsku? Rádio a Tv show ukazujú obete z osttaných zemí Další na rade som ja a novinár,ktorý nechce hovoriť Pokrytec,ktorý sa úplne zmenil Rozhodne povedal: "vojna nemôže byť odložená" Bez záujmu nad tým,koľko hlasov sa ozýva proti vojne,nedostanú sa k nemu Povedzte mi,prečo ľudia navzájom bojujú,keď sme si všetci aj tak rovnakí? Mier sa vždy vytratí.Mederné Japonsko sa asi zbláznilo Vláda,políca,škola a rodiny sa navzájom zraňujú Prestante blbnúť,prosím prestaňte,týmto tempom Japonsko za chvíľu zhnije V minulosti ľudia umierali pre štát bez akýchkoľvek pomst. Vy ktorý teraz žijete,zapamätajte si to S bohom tým.ktorí zomreli pre štát. S bohom tým.ktorí milovali Japonsko Týmto tempom,už to tu nikto nezmení.Slnečný kruh sa jedného dňa potopí...preto budem spievať Protivojnová pieseň. Budeme spievať všetci spoločne Pokiaľ tento svet nebude pretekať úsmevmi Protivojnová pieseň.Znie týmto svetom Už nikto nikomu neublíži Protivojnová pieseň. Budeme spievať všetci spoločne Aj pre tých,ktorí sa obetovali Protivojnová pieseň.Znie týmto svetom Pokiaľ tento svet nebude pretekať úsmevmi S bohom tým,ktorí stratili svoje životy preto,aby ochránili túto zem,aby ochránili Japonsko Som pyšný na to,že som sa narodl tu v Japonsku Naučila ste ma svojími telami Vojna je len bezcennosť,smútok,bolesť a smrť Vo svojom živote to nikdy nezabudnem Ďakujem. S bohom tým,ktorí sa stali vetrom Budu chrániť slnečný kruh S bohom… | ISTEN VELETEK A város mai békessége teljes összhangban van az időjárással. Japán nyugalma a repülők fekete kondenzcsíkjai és a riasztók végtelen sípolása mögött van? A rádió és a TV mind mutatják az idegen országok áldozatait. A következő én magam vagyok és egy utazó, aki meg sem szólal. Egy képmutató, aki egy más személlyé változott, Az elszánt háborúkon már nem lehet segíteni, nem lehet megváltoztatni. Nem számít, milyen messze szállnak el a háborúellenes hangok, mert nem érik el őt. Mondd, miért küzdenek egymással az emberek, holott mind ugyanolyanok? A béke mindig elront valamit az emberekben, így a mai, modern Japán megőrült. A kormány, a rendőrség, az iskolák és családok mind bántják egymást. Fejezd be a hülyéskedést, kérlek, állítsd meg, ha ez így megy tovább, Japán elpusztul! Egyszer régen az emberek meghaltak az országért anélkül, hogy bármiféle tiszteletet nyertek volna ezzel. Ti, kik most éltek, emlékezzetek arra néhanapján! Isten veletek! Azokkal, akik elestek országunkért. Isten veletek! Azokkal, akik szerették Japánt. Ha ez így megy tovább, biztos, hogy senki nem fogja megváltoztatni hazánakt. A Nap korongja egy nap eltűnik majd, ezért fogok énekelni. Egy háborúellenes dalt akarok együtt énekelni mindenkivel Addig a napig, míg ezt a világot el nem árasztja a mosoly. Egy háborúellenes dal hangzik a Földön, Így senki sem bánthat senkit, soha többé. Egy háborúellenes dalt akarok együtt énekelni mindenkivel Azoknak, akik feláldozták testüket is. Egy háborúellenes dal hangzik a Földön, Addig a napig, míg ezt a világot el nem árasztja a boldogság és a mosoly. Isten veletek! Azokkal, kik eldobták életüket a hon és Japán érdekében. Büszkeségnek tartok minden élveszületést ugyanabban a Japánban. A testetekkel tanítottátok meg nekem a háború értelmetlenségét, szomorúságát, fájdalmát és halálát. Nem fogom elfelejteni, egész életemben emlékezni fogok rá. Köszönöm. Isten veletek! Azokkal, kik ma a széllel járnak. Megvédem majd a Napot. |