Generale
Francesco De GregoriTraduzione polacca da Lyricstranslate | |
GENERAL | GENERALE |
General, detrás de la colina está la noche, boche y asesina y allá en el prado hay una campesina encorvada sobre el ocaso, parece una niña de cincuenta años y de cinco hijos que vinieron al mundo como conejos, se fueron al mundo como soldados y aún no han vuelto. | Generale, za wzgórzem Jest niemiecka i mordercza noc A pośrodku łąki stoi chłopka Zgarbiona w kierunku zachodzącego słońca, wygląda jak dziewczynka Ma pięćdziesiąt lat i pięcioro synów Przyszli na świat jak króliki Wyruszyli w świat jako żołnierze I jeszcze nie wrócili |
General, detrás de la estación ¿ves el tren que llevaba al sol? Ya no hace paradas ni para mear, vamos directo a casa sin pensar más que la guerra es bella aunque duele, que volveremos a cantar otra vez y a dejar que las enfermeras nos hagan el amor. | Generale, za stacją Widzisz pociąg, który zabierał na słońce Nie robi już postojów nawet za potrzebą Jedzie się prosto do domu nie myśląc już Że ta wojna jest dobra, nawet jeśli sprawia ból Że wrócimy jeszcze śpiewać I kochać się, miłością pielęgniarek |
General, la guerra ha terminado el enemigo ha huido, está vencido, derrotado. Detrás de la colina ya no hay nadie, sólo agujas de pino, y silencio, y setas, buenas para comer, buenas para secar, para hacer la salsa cuando venga Navidad, cuando los niños lloran y no quieren irse a dormir. | Generale, wojna się skończyła Nieprzyjaciel uciekł, jest zwyciężony, jest pokonany Za wzgórzem nie ma już nikogo Tylko igliwie sosny i cisza, i grzyby Dobre do jedzenia, dobre do suszenia Do zrobienia sosu, kiedy przyjdzie Boże Narodzenie Kiedy dzieci płaczą I nie chcą iść spać |
General, estas cinco estrellas, estas cinco lágrimas sobre mi piel ¿qué sentido tienen dentro del ruido de este tren que está medio vacío y medio lleno y va rápido hacia el regreso? En dos minutos es casi de día, es casi casa, es casi amor. | Generale, tych pięć gwiazdek Tych pięć łez na mojej skórze Jakie ma znaczenie w zgiełku tego pociągu Który w połowie jest pusty, a w połowie pełny I zmierza szybko ku powrotowi Za dwie minuty będzie prawie dzień Będzie prawie dom, będzie prawie miłość. |