Lingua   

Generale

Francesco De Gregori
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione greca di Vassilios/2013
GENERALEΣΤΡΑΤΕΓΕ
  
Generale dietro alla collina,Στρατηγέ, πίσω από το λόφο,
ci sta la notte crucca ed assassinaείναι η νύχτα σκληρή και φονική
e in mezzo al prato c'è una contadina,και στο μέσο του λιβαδιού υπάρχει μια χωριάτισσα
curva sul tramonto, sembra una bambinaσκυφτή, στο ηλιοβασίλεμα μοιάζει με παιδούλα
di cinquant'anni e di cinque figli,πενήντα χρόνων και με πέντε παιδιά,
venuti al mondo come conigliπου ήλθαν στον κόσμο σαν τα κουνέλια
partiti al mondo come soldatiπου έφυγαν στον κόσμο σαν στρατιώτες
e non ancora tornati.και ακόμη δεν γύρισαν.
  
Generale dietro la stazione,Στρατηγέ, πίσω από τον σταθμό,
lo vedi il treno che portava al soleτο βλέπεις το τρένο που μας πήγαινε στον ήλιο,
non fa più fermate neanche per pisciareδεν κάνει πια στάσεις ούτε για κατούρημα
si va dritti a casa senza più pensareπάει κατευθείαν στο σπίτι δίχως πλέον να σκεφτόμαστε
che la guerra è bella anche se fa maleότι ο πόλεμος είναι όμορφος αν και κάνει κακό
che torneremo ancora a cantareκαι ότι θα γυρίσουμε πάλι να τραγουδήσουμε
e a farci fare l'amore,και να μας κάνει να κάνουμε έρωτα
l'amore dalle infermiere.με τις νοσοκόμες.
  
Generale la guerra è finitaΣτρατηγέ, ο πόλεμος τελείωσε,
il nemico è scappato, è vinto, è battutoΟ εχθρός τόσκασε, νικήθηκε, χτυπήθηκε
dietro la collina non c'è più nessunoπίσω από τον λόφο δεν βρίσκεται πλέον κανείς,
solo aghi di pino e silenzio e funghiμόνο πευκοβελόνες ησυχία και μανιτάρια
buoni da mangiare buoni da seccareκαλά για φαγητό, καλά να τα αποξηράνουμε
da farci il sugo quando viene Nataleκαι να κάνουμε σάλτσα όταν έλθουν τα Χριστούγεννα,
quando i bambini piangonoτότε που τα μικρά παιδιά κλαίνε
e a dormire non ci vogliono andare.γιατί δεν θέλουν να πάνε για ύπνο νωρίς.
  
Generale queste cinque stelleΣτρατηγέ, αυτά τα πέντε αστέρια σου,
queste cinque lacrime sulla mia pelleαυτά τα πέντε δάκρυα πάνω στο δέρμα μου,
che senso hanno dentro al rumoreτι αξία έχουν μέσα στο θόρυβο
di questo treno che è mezzo vuotoαυτού του τρένου, που είναι μισοάδειο
e mezzo pieno e va veloceμισογεμάτο και τρέχει γρήγορα
verso il ritorno, tra due minutiπρος την επιστροφή, σε δύο λεπτά
è quasi giorno, è quasi casa,θα είναι σχεδόν ημέρα, θα είναι σχεδόν σπίτι,
è quasi amore.θα είναι σχεδόν αγάπη.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org