Originale | Traduzione greca di Vassilios/2013
|
GENERALE | ΣΤΡΑΤΕΓΕ |
| |
Generale dietro alla collina, | Στρατηγέ, πίσω από το λόφο, |
ci sta la notte crucca ed assassina | είναι η νύχτα σκληρή και φονική |
e in mezzo al prato c'è una contadina, | και στο μέσο του λιβαδιού υπάρχει μια χωριάτισσα |
curva sul tramonto, sembra una bambina | σκυφτή, στο ηλιοβασίλεμα μοιάζει με παιδούλα |
di cinquant'anni e di cinque figli, | πενήντα χρόνων και με πέντε παιδιά, |
venuti al mondo come conigli | που ήλθαν στον κόσμο σαν τα κουνέλια |
partiti al mondo come soldati | που έφυγαν στον κόσμο σαν στρατιώτες |
e non ancora tornati. | και ακόμη δεν γύρισαν. |
| |
Generale dietro la stazione, | Στρατηγέ, πίσω από τον σταθμό, |
lo vedi il treno che portava al sole | το βλέπεις το τρένο που μας πήγαινε στον ήλιο, |
non fa più fermate neanche per pisciare | δεν κάνει πια στάσεις ούτε για κατούρημα |
si va dritti a casa senza più pensare | πάει κατευθείαν στο σπίτι δίχως πλέον να σκεφτόμαστε |
che la guerra è bella anche se fa male | ότι ο πόλεμος είναι όμορφος αν και κάνει κακό |
che torneremo ancora a cantare | και ότι θα γυρίσουμε πάλι να τραγουδήσουμε |
e a farci fare l'amore, | και να μας κάνει να κάνουμε έρωτα |
l'amore dalle infermiere. | με τις νοσοκόμες. |
| |
Generale la guerra è finita | Στρατηγέ, ο πόλεμος τελείωσε, |
il nemico è scappato, è vinto, è battuto | Ο εχθρός τόσκασε, νικήθηκε, χτυπήθηκε |
dietro la collina non c'è più nessuno | πίσω από τον λόφο δεν βρίσκεται πλέον κανείς, |
solo aghi di pino e silenzio e funghi | μόνο πευκοβελόνες ησυχία και μανιτάρια |
buoni da mangiare buoni da seccare | καλά για φαγητό, καλά να τα αποξηράνουμε |
da farci il sugo quando viene Natale | και να κάνουμε σάλτσα όταν έλθουν τα Χριστούγεννα, |
quando i bambini piangono | τότε που τα μικρά παιδιά κλαίνε |
e a dormire non ci vogliono andare. | γιατί δεν θέλουν να πάνε για ύπνο νωρίς. |
| |
Generale queste cinque stelle | Στρατηγέ, αυτά τα πέντε αστέρια σου, |
queste cinque lacrime sulla mia pelle | αυτά τα πέντε δάκρυα πάνω στο δέρμα μου, |
che senso hanno dentro al rumore | τι αξία έχουν μέσα στο θόρυβο |
di questo treno che è mezzo vuoto | αυτού του τρένου, που είναι μισοάδειο |
e mezzo pieno e va veloce | μισογεμάτο και τρέχει γρήγορα |
verso il ritorno, tra due minuti | προς την επιστροφή, σε δύο λεπτά |
è quasi giorno, è quasi casa, | θα είναι σχεδόν ημέρα, θα είναι σχεδόν σπίτι, |
è quasi amore. | θα είναι σχεδόν αγάπη. |