Malbrough s'en va-t-en guerre, ou Mort et convoi de l'invincible Malbrough
Anonymous
Original | Traduzione ucraina / Ukrainian translation / Traduction ukrainienne... |
MALBROUGH S'EN VA-T-EN GUERRE, OU MORT ET CONVOI DE L'INVINCIBLE MALBROUGH 1. Malbrough s'en va-t-en guerre Mironton, mironton, mirontaine Malbrough s'en va-t-en guerre Ne sait quand reviendra. Ne sait quand reviendra 2. Il reviendra-z-à Pâques Mironton, mironton, mirontaine Il reviendra-z-à Pâques Ou à la Trinité. Ou à la Trinité 3. La Trinité se passe Mironton, mironton, mirontaine La Trinité se passe Malbrough ne revient pas. Malbrough ne revient pas 4. Madame à sa tour monte Mironton, mironton, mirontaine Madame à sa tour monte Si haut qu'elle peut monter. Si haut qu'elle peut monter 5. Elle aperçoit son page Mironton, mironton, mirontaine Elle aperçoit son page Tout de noir habillé. Tout de noir habillé 6. Beau page, Ha! Mon beau page! Mironton, mironton, mirontaine Beau page, ah mon beau page ! Quelles nouvelles apportez ? Quelles nouvelles apportez ? 7. Aux nouvelles que j'apporte Mironton, mironton, mirontaine Aux nouvelles que j'apporte Vos beaux yeux vont pleurer. Vos beaux yeux vont pleurer 8. Monsieur Malbrough est mort Mironton, mironton, mirontaine Monsieur Malbrough est mort Est mort et enterré. Est mort et enterré 9. Je l'ai vu porté en terre Mironton, mironton, mirontaine Je l'ai vu porté en terre Par quatre-z-officiers. Par quatre-z-officiers 10. L'un portait sa cuirasse Mironton, mironton, mirontaine L'un portait sa cuirasse L'autre son bouclier. L'autre son bouclier 11. L'un portait son grand sabre Mironton, mironton, mirontaine L'un portait son grand sabre L'autre ne portait rien. L'autre ne portait rien 12. Alors autour de sa tombe Mironton, mironton, mirontaine Alors autour de sa tombe Romarin l'on planta. Romarin l'on planta 13. On vit voler son âme Mironton, mironton, mirontaine On vit voler son âme Au travers les lauriers. Au travers les lauriers 14. Chacun mit ventre à terre Mironton, mironton, mirontaine Chacun mit ventre à terre Et puis se releva. Et puis se releva 15. Pour chanter les victoires Mironton, mironton, mirontaine Pour chanter les victoires Que Malbrough remporta. Que Malbrough remporta 16. La cérémonie faite Mironton, mironton, mirontaine La cérémonie faite Chacun s'en fut coucher. Chacun s'en fut coucher 17. Les uns avec leurs femmes Mironton, mironton, mirontaine Les uns avec leurs femmes Et les autres tout seuls. Et les autres tout seuls 18. Ce n'est pas qu'il en manque Mironton, mironton, mirontaine Ce n'est pas qu'il en manque Car j'en connais beaucoup. Car j'en connais beaucoup 19. Des blondes et des brunes Mironton, mironton, mirontaine Des blondes et des brunes Et des châtaignes aussi. Et des châtaignes aussi 20. Je n'en dis pas davantage Mironton, mironton, mirontaine Je n'en dis pas davantage Car en voilà-z-assez. Car en voilà-z-assez | MALBROUGH S'EN VA-T-EN GUERRE, OU MORT ET CONVOI DE L'INVINCIBLE MALBROUGH МАЛЬБРУК В ПОХІД ЗІБРАВСЯ, АБО СМЕРТЬ ТА ПОХОРОНИ НЕПЕРЕМОЖНОГО МАЛЬБРУКА Мальбрук в похід зібрався Міронтон-міронтон-міронтен [1] Мальбрук в похід зібрався Хто зна, коли прийде Можливо, у Великдень Міронтон-міронтон-міронтен Можливо, у Великдень Чи в Трійцю надійде Ось Трійця вже минає Міронтон-міронтон-міронтен Ось Трійця вже минає Мальбрук усе не йде Мадам на башту сходить Міронтон-міронтон-міронтен Мадам на башту сходить, Що у височині І бачить свого пажа Міронтон-міронтон-міронтен І бачить свого пажа У чорному вбранні О пажу, добрий пажу, Міронтон-міронтон-міронтен О пажу, добрий пажу, Новини розкажіть! Несу такі новини, Міронтон-міронтон-міронтен Несу такі новини, Що треба сльози лить Наш пан Мальбрук загинув Міронтон-міронтон-міронтен Наш пан Мальбрук загинув, В могилі він лежить Його землі віддали Міронтон-міронтон-міронтен Його землі віддали Чотири вояки [2] Один ніс його лати Міронтон-міронтон-міронтен Один ніс його лати, А другий – його щит Один ніс його шаблю Міронтон-міронтон-міронтен Один ніс його шаблю, А другий йшов ні з чим Навколо його склепу Міронтон-міронтон-міронтен Навколо його склепу Садили розмарин Його душа летіла Міронтон-міронтон-міронтен Його душа летіла Крізь лаври вдалечінь А після церемоній Міронтон-міронтон-міронтен А після церемоній Всі спочивать лягли Хто спочивав з дружиною Міронтон-міронтон-міронтен Хто спочивав з дружиною, А хто і сам один А більше не скажу я Міронтон-міронтон-міронтен А більше не скажу я, Вже досить розповів |
[2] взагалі-то "офіцери", але слово надто довге