Teatro degli Artigianelli
Desiderio RainelliEnglish Version by Riccardo Venturi | |
TEATRO DEGLI ARTIGIANELLI | LITTLE ARTISAN’S THEATRE |
Falce martello e la stella d'Italia ornano nuovi la sala. Ma quanto dolore per quel segno su quel muro! | Hammer and sickle, and the Italian star adorn the hall, newly made. But how, how much sorrow for those symbols on a wall ! |
Esce, sorretto dalle grucce, il Prologo. Saluta al pugno; dice sue parole perché le donne ridano e i fanciulli che affollano la povera platea. Dice, timido ancora, dell'idea che gli animi affratella; chiude: "E adesso faccio come i tedeschi: mi ritiro". Tra un atto e l'altro, alla Cantina, in giro rosseggia parco ai bicchieri l'amico dell'uomo, cui rimargina ferite, gli chiude solchi dolorosi; alcuno venuto qui da spaventosi esigli, si scalda a lui come chi ha freddo al sole. | Here’s the Introducer, walking on crutches, giving the clenched fist salute. He’s talking his own way, to excite to laughter the kids and the women who crowd that poor hall. He’s talking, still so shy, about the idea which unites all mankind in fraternity. « Now I retreat, like the Germans » ; that’s all. Between the acts, at the Tavern, the ruby red friend of man is poured sparingly in the glasses healing deep wounds and sorrows ; someone who came there from a dreadful exile seeks warmth in it, like basking in the sun. |
Questo è il Teatro degli Artigianelli, quale lo vide il poeta nel mille novecentoquarantaquattro, un giorno di Settembre, che a tratti rombava ancora il canone, e Firenze taceva, assorta nelle sue rovine. | This is the Little Artisan’s Theatre as the poet did see it in Nineteen forty four, on a September day. The guns were still roaring, now and then, Florence was silent, immersed in its ruins. |