| Traduction française....
|
16 TONS | Tes Seize Tonnes |
| |
Sono nato una mattina che il sole non splendeva | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? |
Raccolsi una pala e me ne andai alla miniera | Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! |
Caricai sedici tonnellate di carbone | Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, |
E il caposquadra mi disse: "Bene, che Dio mi benedica" | Mon âme appartient à la Compagnie |
| |
Hai caricato sedici tonnellate, e cosa hai ottenuto? | Les gens disent que l’homme a été fait d’argile |
Sei più vecchio di un giorno e più indebitato | Mais un pauvre homme est fait de sang, muscle et bile |
San Pietro non mi chiamare perchè non posso andare | Muscles et sang, os et peau |
La mia anima la devo dare alla compagnia mineraria | Un petit cerveau mais un dos costaud |
| |
Hai caricato sedici tonnellate, e cosa hai ottenuto? | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? |
Sei più vecchio di un giorno e più indebitato | Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! |
San Pietro non mi chiamare perchè non posso andare | Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, |
La mia anima la devo dare alla compagnia mineraria | Mon âme appartient à la Compagnie |
| |
Sono nato una mattina che la pioggia cadeva leggera | Je suis né de nuit sous un ciel sans étoiles |
Di secondo nome faccio Guai e Lotta | J’ai marché vers la mine et ramassé ma pelle |
Una vecchia leonessa mi ha cresciuto in un canneto | J’ai chargé dix-huit tonnes de gros charbon |
E non c'è donna per quanto di alto rango che mi possa far rigare dritto | Le contre-maître a dit « Oh, nom de nom » |
| |
Hai caricato sedici tonnellate, e cosa hai ottenuto? | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? |
Sei più vecchio di un giorno e più indebitato | Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! |
San Pietro non mi chiamare perchè non posso andare | Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, |
La mia anima la devo dare alla compagnia mineraria | Mon âme appartient à la Compagnie |
| |
Quando mi vedi arrivare è meglio che ti sposti | Je suis né un matin sous une petite pluie fine |
Un sacco di gente non l'ha fatto ed un sacco ne è morta | Querelle et trouble sont mes deux prénoms |
Ho un pugno di ferro, l'altro invece è di acciaio | Élevé dans la meute au fond de la mine |
E se non ti becco con il destro lo farò col sinistro | Je suis féroce comme un loup, mais doux comme un mouton |
| |
Hai caricato sedici tonnellate, e cosa hai ottenuto? | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? |
Sei più vecchio di un giorno e più indebitato | Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! |
San Pietro non mi chiamare perchè non posso andare | Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, |
La mia anima la devo dare alla compagnia mineraria | Mon âme appartient à la Compagnie |
| |
Sono nato una mattina che il sole non splendeva | Mieux vaudrait t’écarter si tu me vois venir |
Raccolsi una pala e me ne andai alla miniera | Celui qui ne le fait pas s’apprête à périr |
Caricai sedici tonnellate di carbone | J’ai un poing de fer et l’autre d’acier |
E il caposquadra mi disse: "Bene, che Dio mi benedica" | Si tu échappes au gauche, le droit va te tuer |
| |
Hai caricato sedici tonnellate, e cosa hai ottenuto? | Tu charges tes seize tonnes, et qu’est-ce que tu en tires ? |
Sei più vecchio di un giorno e più indebitato | Encore plus de dettes, un jour en moins de vie ! |
San Pietro non mi chiamare perchè non posso andare | Saint-Pierre soyez patient, je n’peux pas venir, |
La mia anima la devo dare alla compagnia mineraria. | Mon âme appartient à la Compagnie |