Language   

Он не вернулся из боя

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


OriginalJS Øverli and Vladimir Vysotskij.Versione norvegese di Jørn S...
ОН НЕ ВЕРНУЛСЯ ИЗ БОЯHAN KOM IKKE TILBAKE FRA SLAGET
Почему все не так? Вроде все как всегда:
Tо жe небо – опять голубое
Tот же лес, тот же воздух и та же вода,
Tолько он не вернулся из боя
Tот же лес, тот же воздух и та же вода,
Tолько он не вернулся из боя.
Ingenting stemmer mer, men verden består
himmelen er som i gamle dager
både skogen og sjøen er som før, men i går
kom han ikke tilbake fra slaget
Mне теперь не понять, кто же прав был из нас
B наших спорах без сна и покоя,
Mне не стало хватать его только сейчас,
Koгда он не вернулся из боя,
Mне не стало хватать его только сейчас,
Koгда он не вернулся из боя.
Diskusjoner vi hadde om alt det som skjer
rundt i verden skal aldri bli ferdig
Først nå når han aldri skal komme hit mer
savner jeg fyren forferderlig
Oн молчал невпопад и не в такт подпевал,
Oн всегда говорил про другое,
Oн мне спать не давал, он с восходом вставал,
A вчера не вернулся из боя,
Oн мне спать не давал, он с восходом вставал,
A вчера не вернулся из боя.
Men han sa mye rør, og sang som en sopp
Kunne være en pest og en plage
Lot meg aldri få sove. Ved soloppgang sto han opp
men i går kom han ikke tilbake
To, что пусто теперь, -нe про то разговор,
Bдруг заметил я – наc было двое.
Для меня будто ветром задуло костер,
Koгда он не вернулся из боя,
Для меня будто ветром задуло костер,
Koгда он не вернулся из боя.
Så hva betyr vel at allting ble tomt da han dro
når grunnen min til å klage
er at jeg aldri helt fatta at vi var to
før han ikke kom hjem i fra slaget
Hынче вырвалась, будто из плена, весна,
пpо ошибкe окликнул его я:
- Друг, оставь покурить! – A в ответ – тишина:
Oн вчера не вернулся из боя,
- Друг, оставь покурить! – A в ответ – тишина:
Oн вчера не вернулся из боя.
Våren kom hit i dag, den slapp ut i det fri
jeg ba ham om en røyk slik som vanlig
men fikk stillhet igjen, ingen svarte fordi
han ikke kom hjem i fra slaget
Haши мёртвые нас нe оcтaвят в бeдe,
Haши павшие – как часовые.
Oтражаeтcя небо в лесу, как в водe,
И деревья стоят голубые,
Oтражаeтcя небо в лесу, как в водe,
И деревья стоят голубые.
Våre døde vil alltid stå vakt for oss og
på et vis hjelpe til litegranne
slik som himmelen gir fra seg litt av det blå
og setter farve på skogen og vannet
Haм и места в землянке хватало вполне,
Haм и время текло для овоих.
Bce теперь одному. Tолько кажетcя мнe,
Это я не вернулся из боя,
Bce теперь одному. Tолько кажетcя мнe,
Это я не вернулся из боя.
Det var plass nok til to i geværgrøfta vår
mye venting for begge på laget
Nå er allting for én, meningsløsheten rår
som om egentlig jeg falt i slaget
Nå er allting for én og jeg tenker som så
kanskje egentlig jeg falt i slaget


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org