Language   

Он не вернулся из боя

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Versione lituana di Irena Aršauskienė (2001)
ΑΥΤΟΣ ΔΕ ΓΥΡΙΣΕ ΑΠ' ΤΗ ΜΑΧΗVAKAR JIS IŠ KAUTYNIŲ NEGRĮŽO 
  
Γιάτι όλα διαφέρουν, κι αν δεν άλλαξε τίποτα,Čia pakito kažkas, nors erdvė ta pati,
Ο ίδιος ουρανός, ακόμη γαλάζιος,Spinduliuoja aukštybėje ryškiai
Το ίδιο δάσος, ο ίδιος αέρας και το ίδιο νερόŽalias miškas ir oras, dangus vandeny,
Μόνο αυτός δε γύρισε ποτέ απ' τη μάχη.Tiktai jis iš kautynių negrįžta.
  
Τώρα δε καταλαβαίνω ποιός είχε δίκιοKas padės man suprast, ką nuspėjo tada
Στις λογομαχίες μας άυπνες κι ανήσυχες,Mūsų ginčai pernakt, ligi ryto.
Αρχίζει να μου λείψει μόνο τώραTik dabar netektis atsivėrė žaizda, -
Που δε γύρισε απ' τη μάχη.Vakar jis iš kautynių negrįžo.
  
Σώπαινε χωρίς αιτία, τραγουδούσε σε λάθος τέμπο,Jis tylėjo ne taip. Be klausos, be dainos,
Μιλούσε πάντα για κάτι άλλο,Jis nuo temos bematant nuklydęs,
Δε μου άφησε να κοιμηθώ, σηκώθηκε στην αυγή,Man neleido miegot, kuitės ligi aušros,
Αλλά χτες δε γύρισε απ' τη μάχη.O dabar - iš kautynių negrįžo.
  
Δε μιλώ για το κενό που μου το έχει αφήσει,Ir kaip tuščia aplink, - anokia čia kalba
Ξαφνικά αναλογίστηκα που ήμασταν δύο,Supratau, kas mus vienijo, rišo.
όπως αν ο άνεμος σβήσει τη φωτιάVėjo gūsyje laužas užgeso staiga
όταν αυτός δε γύρισε απ' τη μάχη.Vakar jis iš kautynių negrįžo.
  
Το 'σκασε απ' τη φυλακή ή άνοιξη και ξεσπά,O pavasaris veržias iš pinklių tremties
και κατά λάθος τον έχω καλέσει·Aš šaukiu, o gal būt atsakys man?
“Δος μου λίγο καπνό, φίλε”, μα δε μου απάντησε,- Tu, palik man ugnies? Tuštuma sutirštės, -
Χτες δε γύρισε απ' τη μάχη.Vakar jis iš kautynių negrįžo.
  
Οι νεκροί μας δε θα μας αφήσουν στη συμφορά,Mūsų mirę mus gelbsti varge ir bėdoj,
Οι πεσόντες μας θα 'ναι σα σκοποί,Kritę mūšy - kamienais suauga.
Ο ουρανός καθεφτρίζεται στο δάσος ως στο νερόMiškas dangų atspindi, kaip tyras vanduo, -
Και τα δέντρα ορθώνονται γαλάζια.Medžiai mėlyni atmintį saugo.
  
Στη Γη υπάρχει άπλετος χώροςMes žeminėj vienutėje tilpom tada -
Και ο χρόνος κυλούσε για τους δυο μας.Valanda vieną laiką mums mušė.
Όλ' αυτά 'ναι μόνο για μένα, τώρα, αλλά μου φαίνεταιO dabar viskas man vienutėliam, už ką?
που είμαι εγώ που δε γύρισα απ' τη μάχη.O gal aš - nesugrįžęs iš mūšio?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org