Language   

Good Evening Mr. Waldheim

Lou Reed
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione spagnola trovata qui
GOOD EVENING MR. WALDHEIM

Good evening Mr.Waldheim
and Pontiff how are you?
You have so much in common
in the things you do

And here comes Jesse Jackson
he talks of Common Ground
does that Common Ground include me
or is it just a sound?

A sound that shakes
oh Jesse, you must watch the sounds you make
A sound that quakes
there are fears that still reverberate

Jesse, you say Common Ground
does that include the PLO?
What about people right here right now
who fought for you not so long ago?

The words that flow so freely
falling dancing from your lips
I hope that you don't cheapen them
with a racist slip

Oh Common Ground
is Common Ground a word or just a sound?
Common Ground
remember those civil rights workers buried in the ground

If I ran for President
and once was a member of the Klan
wouldn't you call me on it
the way I call you on Farrakhan?

And Pontiff, pretty Pontiff
can anyone shake your hand ?
Or is it just that you like uniforms
and someone kissing your hand?

Or is it true
the Common Ground for me includes you too?
Oh, oh, is it true
the Common Ground for me includes you too?

Good evening Mr.Waldheim,
Pontiff how are you?
As you both stroll through the woods at night
I'm thinking thoughts of you

And Jesse you're inside my thoughts
as the rhythmic words subside
my Common Ground invites you in
or do you prefer to wait outside?

Or is it true
the Common Ground for me is without you?
Or is it true
the Common Ground for me is without you?
Oh is it true
there's no Ground Common enough for me and you?

BUENAS NOCHES, SEÑOR WALDHEIM

Buenas noches, señor Waldheim.
Y buenas noches Pontífice. ¿Cómo están?.
Tienen tanto en común,
por las cosas que hacen…

Y aquí llega Jesse Jackson,
hablando de interés común.
¿Me incluye a mí ese interés común?,
¿o es tan solo un decir?

Una provocación.
Oh Jesse, deberías ver las cosas que dices.

Tus palabras hacen temblar.
Hay miedos que aún resuenan.

Jesse, dices interés común.
¿Eso incluye a la OLP? (Palestine Liberation Organization)
¿Y qué me dices de la gente de aquí, y de ahora?.
Esa gente que no hace mucho luchaba por tí.

Las palabras, que con tanta libertad fluyen,
que tan grácilmente se desprenden de tus labios.
Espero que no las contradigas
con un desliz racista.

Oh, interés común.
¿Es una palabra, o solamente un sonido?
Recuerda a aquellos que trabajaron duro
por los derechos civiles.
Ahora enterrados.

Si yo me presentara a presidente,
y hubiera sido miembro del Ku Klux Klan,
¿no me lo recordarías?
¿Como yo te recuerdo a Farrakhan?

Y usted, Pontífice, estimado Pontífice.
¿Alguien puede darle un apretón de manos?
¿O es sólo que le gustan los uniformes,
y que le besen la mano?

¿O quizás sea verdad,
que en ese interés común que me incluye a mí,
también le incluye a usted?
Quizá sea eso.

Buenas noches señor Waldheim.
Pontífice, ¿que tal está?.
Mientras los dos pasean por el bosque de noche.
Pienso en ustedes.

Y Jesse, tú también apareces en mis pensamientos.
Mientras las rítmicas palabras se apagan,
mi interés común te invita a entrar.
¿O prefieres esperar fuera?

¿O quizás es verdad?
El interés común para mí no te incluye a tí?
¿O tal vez no hay interés lo bastante común para tí y para mí?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org