Original | Versione italiana di Michele Murino
|
GATES OF EDEN | CANCELLI DELL'EDEN |
| |
Of war and peace the truth just twists | Di guerra e pace la verità distorce |
Its curfew gull just glides | Il suo gabbiano da coprifuoco scivola |
Upon four-legged forest clouds | Su foreste di nuvole a quattro zampe |
The cowboy angel rides | L'angelo cowboy cavalca |
With his candle lit into the sun | Con la sua candela accesa nel sole |
Though its glow is waxed in black | Anche se il suo splendore si copre di nero |
All except when 'neath the trees of Eden | Dappertutto eccetto che sotto gli alberi dell'Eden |
| |
The lamppost stands with folded arms | Il lampione se ne sta con le braccia incrociate |
Its iron claws attached | Ed i suoi artigli di ferro legati |
To curbs 'neath holes where babies wail | A marciapiedi sotto buche dove bambini gemono |
Though it shadows metal badge | Sebbene faccia ombra all'insegna di metallo |
All and all can only fall | Il tutto può solamente cadere |
With a crashing but meaningless blow | Con un urto ed un fracasso senza senso |
No sound ever comes from the Gates of Eden | Ma nessun suono viene mai dai Cancelli dell'Eden |
| |
The savage soldier sticks his head in sand | Il soldato selvaggio infila la sua testa nella sabbia |
And then complains | E poi si lamenta |
Unto the shoeless hunter who's gone deaf | Verso il cacciatore scalzo che è diventato sordo |
But still remains | Ma ancora resta |
Upon the beach where hound dogs bay | Sulla spiaggia dove cani da caccia abbaiano |
At ships with tattooed sails | Verso navi con vele tatuate |
Heading for the Gates of Eden | Dirette verso i Cancelli dell'Eden |
| |
With a time-rusted compass blade | Con un ago di bussola arrugginito dal tempo |
Aladdin and his lamp | Aladino e la sua lampada |
Sits with Utopian hermit monks | Siede con Utopici monaci eremiti |
Side saddle on the Golden Calf | In sella al Vitello d'oro |
And on their promises of paradise | Ed alle loro promesse di paradiso |
You will not hear a laugh | Non sentirai alcuna risata |
All except inside the Gates of Eden | Eccetto che all'interno dei Cancelli dell'Eden |
| |
Relationships of ownership | Rapporti di proprietà |
They whisper in the wings | Bisbigliano nelle quinte |
To those condemned to act accordingly | Per quelli condannati a recitare di conseguenza |
And wait for succeeding kings | Ed aspettare il succedersi dei regnanti |
And I try to harmonize with songs | Ed io cerco di armonizzare con delle canzoni |
The lonesome sparrow sings | Il triste passero canta |
There are no kings inside the Gates of Eden | E non ci sono re all'interno dei Cancelli dell'Eden |
| |
The motorcycle black madonna | La madonna nera della motocicletta |
Two-wheeled gypsy queen | Regina gitana delle due ruote |
And her silver-studded phantom cause | E le sue fantomatiche borchie argentate fanno |
The gray flannel dwarf to scream | Gridare il nano in flanella grigia |
As he weeps to wicked birds of prey | Mentre piange per malvagi uccelli da preda |
Who pick up on his bread crumb sins | Che beccano i suoi peccati di briciole di pane |
And there are no sins inside the Gates of Eden | E non ci sono peccati nei Cancelli dell'Eden |
| |
The kingdoms of Experience | I regni dell'Esperienza |
In the precious wind they rot | Marciscono nei venti preziosi |
While paupers change possessions | Mentre i poveri si scambiano i loro averi |
Each one wishing for what the other has got | Ciascuno desiderando quello che possiede l'altro |
And the princess and the prince | E la principessa ed il principe |
Discuss what's real and what is not | Discutono su cosa sia reale e cosa no |
It doesn't matter inside the Gates of Eden | Ma questo non importa all'interno dei Cancelli dell'Eden |
| |
The foreign sun, it squints upon | Il sole straniero ammicca |
A bed that is never mine | Ad un letto che non è mai il mio |
As friends and other strangers | Mentre amici ed altri stranieri |
From their fates try to resign | Cercano di abbandonare la loro sorte |
Leaving men wholly, totally free | Lasciando gli uomini totalmente liberi |
To do anything they wish to do but die | Di fare quello che vogliono tranne morire |
And there are no trials inside the Gates of Eden | E non ci sono processi all'interno dei Cancelli dell'Eden |
| |
At dawn my lover comes to me | All'alba il mio amore viene da me |
And tells me of her dreams | E mi racconta dei suoi sogni |
With no attempts to shovel the glimpse | Senza neanche cercare di buttare uno sguardo |
Into the ditch of what each one means | Nell' abisso di quello che ognuno può significare |
At times I think there are no words | A volte penso che non ci siano parole |
But these to tell what's true | Se non queste per esprimere la verità |
And there are no truths outside the Gates of Eden | E non ci sono verità fuori dai Cancelli dell'Eden |