Lingua   

Da quando son partito militare

Alfredo Bandelli
Pagina della canzone con tutte le versioni


English version by Riccardo Venturi
DA QUANDO SON PARTITO MILITARESINCE I LEFT FOR MY SERVICE
  
Da quando son partito militareSince I left for my service
sapessi tutto quello che ho passato...don't know what I had to endure...
con gli ufficiali sempre a comandare,Officers givin' orders anytime
è peggio che se fossi carcerato.it's worse than bein' in jail.
  
Ed i sottufficiali di carrieraAnd the regular career officers
devono mantenere la disciplina,have to keep the discipline
proprio come quel boia d'un caporalejust like that fuckin' ganger
quand'ero a lavorare in officina.when I was workin' in the shop.
  
Un anno e mezzo, porta pazienza,One year an' half, you must be patient
questa è la scuola dell'obbedienza,this is the school of obedience,
questa è la scuola per impararethis is the right school to learn well
come i padroni devi trattare.how you got to deal with employers.
  
Quando non c'è la marcia c'è la guardia,One day you got to march, one day to watch
oppure otto ore da sgobbare,or eight hours sloggin' like a slave,
e quello schifo che ci fan mangiaredon't tell you the rubbish they give for food,
è roba che ti fa solo crepare.you got to eat 'em if you want to die.
  
E non ti venga in mente di parlare;Don't ever think of protestin',
o sei contento, oppure la galera;or you're content, or you go to jail;
proprio come faceva la questurajust like the cops used to do with us
quando si andava in piazza a protestare.when we got downtown to demonstrate.
  
Un anno e mezzo, non lamentarti,One year and half, don't moan about
devi imparare ad arrangiarti;you got to learn to do the best you can;
cos'è il lavoro, cos'è la fame?what is work, what is hunger?
Devi imparare a non lamentarti.You got to learn not to complain.
  
Quando esci fuori devi stare attentoWhen you get out, you got to be careful
e in ogni caso niente discussioni;and, anyway, no question of discussin';
han fatto apposta quel regolamentothey made on purpose those rules
per mantener le loro divisioni;to keep their divisions in order;
  
con la paura quando siamo fuoriby usin' fear when we're outside
ed i favoritismi se siam dentro;and favoritism when we're inside;
perché se siamo uniti hanno paurafor if we keep united they're afraid
che noi si possa usare la nostra forza.that we can make use of our strength.
  
Un anno e mezzo d'isolamento,One year an' half in confinement,
devi scordarti del mondo intero,you got to forget the world outside,
della politica, del comunismo;got to forget politics and communism,
un anno e mezzo di fascismo.it's one year an' half of fascism.
  
Ma noi ci s'organizza per lottareBut we're organizin' to struggle
nella caserma come in officina;in the barracks just like in factories;
a noi ci tocca sempre di obbedirewe always got to obey,
e a loro tocca sempre comandare.they always got to give orders.
  
La nostra lotta è la lotta di classeOur struggle is class struggle,
che è di tutti quanti gli sfruttati;the struggle of all who are exploited;
perciò lotta continua, tutti unitiso never give up strugglin' all united
nelle caserme, in fabbrica e quartiere.in the barracks, in factories and in town.
  
Ma un anno e mezzo si può lottareBut you can struggle one year an' half
anche facendo il militare;even when doin' your military service;
ma che divisa, ma che bandiera!uniform, flag, fatherland, bullshit!
Lotta di classe sempre più dura!Harder an' harder class struggle!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org